1 Pedro 1
The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NVT
1 Mi Piita, ka waai ale ka Yeezu Kirisita tuimtomdɔ la. Mi ale a ŋmarisi gbaŋka de a te nama baai ale bo Pontus ale Galatia, ale Kapadosia, ale Asia, ale Bitiniya la. Ni ka nicham a waaŋ bo tɛŋsaŋa de po, Naawen abe lueri ni a te ka wa dek.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ku jam ka ti Kowa Naawen dek yaalika dila po, dila po ate wa lueri ni. Naawen Chiika ale jam poori ni ayen ni chim wa nuru welensa a va Yeezu Kirisita noai. Wa ziimu ale sugri ni tuimbaataŋa a basi. Naawen a le wa maari abe wa te ate ni boro ale suyɔgini nna yegayega.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ni basi ate ti te Naawen waai ale ka ti Nyɔnɔwa Yeezu Kirisita Kowa la jiam. Dii nyiŋ la, wa ta jiirim ka nna yegayega ale ti, dila nyiŋ a yaa nak Yeezu Kirisita yiti kum po a yaa te ti nyuvuri dii ale kan ka kpeglimka. Dila nyiŋ ate ti ta yiila, kama ayen ti ale nya nyuvunni de.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ayen dai yeŋ ti le nya ŋan maŋ sii ate wa pai zaani wenŋmazuk la. Ba kan kaasi dula dii po, dii po.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Naawen pa wa pagrimu a nya ka nama baai ale ta siaka ale wa la zuk ayen wa vari ni nalimnyiini ni tuimbaata po a basi. Tɛŋka ale za ka kpeglim dii po la a dan paari, wa ale pa wa varibasika a sak ti.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ni basi ate ni supeentik wieŋa de nyiŋ. Alege yɔgyɔgla de, ni sue ale kaasi du nyiŋ la ni ale tu nyɛ nyaka tɔgatɔga wie po.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Nyenyaka de a sak kama ayen ni ta ka siak maŋ ale wa. Ba nyiem pa ligmɔniŋ kama a nyo bolim po a nyɛ ate ŋa a nala, alege ŋa abe baga a kaasi. Nama siaka abe le gaam ligmɔniŋ la, ni ale tu ka nyenyaka ate ni baga ta chichiiba, ate Yeezu Kirisita dan ŋman pilim jam abe ni nya pimpauk, ale nalim, ale zula.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Nama waai an diem nya Yeezu, alege ni ta yaalika ale wa. Yɔgyɔgla de ni ta siaka ale wa alege ni an diem nya wa. Dila ale soa ate wa basi ate ni sue peenti nna yegayega, nuru an poom baga magsi supeentik kala ale ka dii la.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Ni le ta siaka ale wa la nyiŋ, ate wa vari ni nalimnyiini ni tuimbaata po a basi.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Be ka varibasika de nyiŋ ate dila po Naawen biisiteerɔma a jam pii nyiŋ a gisi nya a yaa weeni ayen Naawen le wa te ni tiirimu de la.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ba pii ka nyiŋ a limsi ayen ba miŋ dii po ate wa le nyɛ la, ale waai ale wa nyɛ dila la. Kirisita Chiika ale jam bo ba suniima po a basi ate ba a nyɛ dii la ale la, a weeni ninam buui ate Kirisitawa le nam la ale zula ŋaai ate wa le nya me la.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Naawen Chiika me a jam sak wa biisiteerɔma a weeni ba ayen ba an jam a tom a te ka ba dega, alege ba jam a tom a te ka nama. Naawen jam tom wa Chiika ate wa nyini wenŋmazuku po a jam ayen wa pai ka wa pagrimu a te baai ale jam a sak ni Naawen wamaŋsaŋa la. Wa biisiteerɔma a jam seba wa wamaŋsaŋa wie kama ale jam a yaali ayen nama me seba ŋa. Naawen sabiiloma dek me a jam a yaali ayen ba seba wamaŋsaŋa de kiri kama.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Dila nyiŋ, ni gomsi ni dek ale ni popola meena a magsi tuima tomka, abe ni kpesi ni dek a ta yiila ale Naawen le a yaali ayen wa maari ni dii la. Wa biika Yeezu Kirisita a dan ŋman pilim jam, Naawen le te ni ka niaka.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ni le liŋ jam kan seba Naawen la, ni jam va ka ni dek yaalika. Ni be kan ŋman a nyɛ dila, ni a zuli wa nalimnyiini.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Wa ka welensa nyɔnɔ. Dila ale soa ate wa lueri ni ayen ni ta sunum welensa ale ni tuim ŋaai meena ate ni a tom a te wa la po.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ba ŋmarisi Naawen gbaŋka po dila po, dila po a weeni ayen, “Naawen ka welensa nyɔnɔ.” Dila nyiŋ la nama me a chim nuru welensa.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ni nyiem dan a puusi Naawen, ni a wi wa ayen ka ni ko. Wala ale a bo waai meena buusa alege kan lugi la. Wa a bu waai meena buusa a ta va ka wa dii meena ate fi nyɛ la. Dila nyiŋ la, ni pa ni nyeboka meena tɛŋzuk de a te wa zula nalimnyiini.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 — ausente —
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 — ausente —
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Naawen a liŋ jam lueri Kirisita kama ale ge nyɛ tɛŋzuk ale wenŋmazuk ale jaab buuri meena, ale ge ku ŋaaŋnyiŋ a yaa basi ate waai meena tɛŋzuk de a nya wa. Wa be nyɛ dila ka nama nyiŋ.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Naawen a jam nak Kirisita yiri kum po kama a yaa pa wa zulaŋa ale nalimu yegayega a te wa. Kirisita nyiŋ me ate ni ta siaka ale yiila Naawen jigi. Ni be va ka wala nyiŋ a ta siaka ale Naawen.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Yɔgyɔgla de ate ni wom Naawen wensie wamaŋsaŋa la, ni sugri ni tuimbaataŋa kama ni suniima po a basi alege va wa. Dila nyiŋ ate ni yaa ta yaalika nalimnyiini ale ni Kirisita be chaama. Dila nyiŋ la, ni be ŋmasi a yaali chaab dila ale ni suniima meena.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Naawen wanni a kasim boro kama taam wuu. Ŋa kan maa kaasi dii po, dii po. Wanni de nyiŋ abe ale soa ate ba pilim biak ni. Biamu de abe da nurubisa biamɔa ayen ni ŋman kpi alege ka Naawen.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ba ŋmarisi Naawen gbaŋka po dila po, dila po ayen,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Alege Naawen wanni a kasim boro ka dila taam wuu.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.