1 João 4

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 M dek dɔaba, nuruba ba gela a dan weeni ayen ba ta Naawen Chiika ni kan deri kpabi siak a te ba. Ni kpesi ni dek ale ba, dii nyiŋ la ba gela ka velinvendisa a piisi nna yegayega a tagli jigi meena.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ku le ku nyɛ dii ate ni baga miŋ ase bala chaama a sum ta Naawen Chiika yaase ba ka la ale, waai ale ta siaka ayen Yeezu Kirisita a siŋ jam tɛŋzuk de meena ase ka nurubiik la kula nyɔnɔ ale ta Naawen Chiika.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Waai abe ale kan ta siaka ale Yeezu la, Naawen Chiika a ka kula nyɔnɔ jigi ya. Kula nyɔnɔwa abe ka Kirisitawa dachiak me. Ni be wom ayen Kirisitawa dachiaka ale jam tɛŋzuk de meena. Wa be sum jam kama.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 M bisa, Naawen ale soa ni ate wa pa wa Chiika a te ni. Ni be nak de ba kama. Pagrim buui ale bo ni po la a pagra kama a gaam Kirisita dachaasaŋa pagrim buui ale bo ba po la.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Biisiteerɔma de, baai ale ka velinvendisa la ale tɛŋka meena demma ka bunyi. Ka dila ale soa ate ba a wom ba wieŋa la.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Alege ka Naawen ale soa tama. Dila nyiŋ baai meena ale seba wa la a wom tama ale a weeni ba dii la kama. Baai me ate Naawen an soa la, bala kan wom tama sinsaŋŋa. Dila ale soa ate ti baga a miŋ baai ale ta wensie ale baai ale a velim la.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 M dek dɔaba, ni basi ate ti a yaali chaab, dii nyiŋ la, yaalika a nyini ka Naawen jigi. Waai ale a yaali wa choa la, wala ka Naawen biik ale seba wa me.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Waai abe ale kan ta yaalika la, a ze Naawen ya dii nyiŋ la, Naawen ka yaalika nyɔnɔ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Naawen ale tom wa be yeŋka ate wa siŋ jam tɛŋzuk de meena, ayen tama a baga a nya nyuvuri. Kula a sak ti ka Naawen ale a yaali ti a soa dii la.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Tama an liŋ yaali Naawen ya, alege ka Naawen dek ale liŋ yaali tama a yaa tom wa biika ayen wa siŋ jam tɛŋzuk de a kpi a vari ti ti wabaata po a basi. Wa le nyɛ dii la a sak ti kama ayen wa sum ta yaalika ale ti kama.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 M dek dɔaba, a se Naawen a daa yaali ti nna la, ku be a magsi kama ayen tama me a yaali chaab.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Nuru waai an diem a nya Naawen ya, alege te dan a yaali chaab, wa le bo ale ti abe wa a maari ti, ate tama a yaali wa yegayega.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Ti seba ayen wa bo ale ti kama ate tama me a bo ale wa, dii nyiŋ la wa Chiika ate wa pa te ti la a bo ti suniima po kama.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Tama abe nya kama a weeni sak nuruba Naawen ale tom wa Biika ayen wa jam chim tɛŋka meena demma Varibasidɔ la
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Baai meena ale ta siaka ayen Yeezu ka Naawen Biik la, Naawen a bo ale ba kama ate ba me a bo ale wa.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Tama dek abe seba nalimnyiini ayen wa a yaali ti kama ale ta siaka ayen wala ale yaalika nyɔnɔwa. Baai meena ale a yaali ba chaab la a bo ale Naawen kama ate wa me dek a bo ale ba.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Siuk kuui ate Naawen Yaalika ale sum chim yaali maŋ a te ti la ale dai dii danni ate Naawen le jam bo ti buusa ate ku basi ate yɔgsum ka yik ti la. Dii nyiŋ la, ti boka tɛŋzuk de a nyɛ ase ka Yeezu Kirisita boka ale jam ka dii tɛŋzuk de la.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Yaalika ale yɔgsum kan va chaaba. Yaali maŋ a yiak yɔgsum kama a basi. Dila nyiŋ waai ale yɔgsa la a kan baga a ta yaali maŋŋa. Yɔgsum ale namsika ale a va chaab.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Tama a yaali Naawen, dii nyiŋ la wa liŋ a sak ti kama ayen wa a yaali ti.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Nuru waai a dan weeni ayen wa a yaali Naawen ale kisi wa choa, kula nyɔnɔ ka velinvendik. A se wa dan kan ta yaalika ale wa choawa waai ate wa a nya wa la, kula nyɔnɔ a be wa nyɛ ka se a ta yaalika ale Naawen waai ate wa kan nya wa la?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Kirisitawa a sak ti nyaku de kama ayen ase waai a daa yaali Naawen, ku a fe kama ate wa a yaali wa choa me.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.