1 João 3

The New Testament in the Buli language (Ghana) (BWU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nama a poli ti kowa Naawen ale a yaali ti nna yegayega dii la. Wa yaalika ale ti a zuak ka nna yegayega ate wa yaa a wi ti ayen wa bisa. Ti be sum ka wa bisa. Baai abe ale a va tɛŋzuk de demma siuku la a ze tama, dii nyiŋ la ba ze Naawen dega.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 M dek dɔaba, yɔgyɔgla de tama a yaa ka Naawen bisa. Alege, Naawen an diem a sak ti ti le ti chim nuru baai chaab la. Alege ti seba ayen Yeezu a dan ŋman pilim jam, ti za te a nyɛ ase ka wa dek la. Ti be le nya wa dek ale sum ka dii la ale ti nimbie dai yeŋ po.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Baai meena abe ale ta nyaku de yiila la, bala le chim nuru welensa ase Yeezu ale ka dii la.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Baai meena ale a tom tuimbaata la, kan va Naawen sinsaŋŋa. Nyaku de abe nyɛ a kaasi ka sinsaŋŋa.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ni seba ayen Yeezu a siŋ jam tɛŋzuk de ayen wa vari ka nuruba ba tuimbaata po a basi. Wabiok abe jam ka wa dek jigi ya.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Baai meena ale ka bunyi ale Kirisitawa la, bala a kan ŋman a tom tuimbaata. Alege, baai meena ale kasim a tom tuimbaata la, a nyɛ dila kama, dii nyiŋ la ba ze wa.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 M dɔaba, ni kan basi ate nuru waai a paasi ni. Baai meena ale a tom tuimmaŋsa la, bala ka nuru welensa ase Yeezu la.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Baai meena ale a tom tuimbaata la, bala ka Velinvendika bisa. A nyini ku piilimka po a ta jam paari jinla, Velinvendika a kasim a tom ka tuimbaata. Ka dila ale soa ate Naawen a tom wa biika ate wa siŋ jam tɛŋzuk de meena ayen wa yik Velinvendika tuimaŋa a kaasi.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Baai meena ale ka Naawen bisa la, a kan tom wabaata dii nyiŋ la, Naawen ale ka dii la a bo ale kula nyɔnɔ wa kama. Naawen abe ale ka wa ko la nyiŋ ale soa ate ku a fe ayen kula nyɔnɔwa a kan a tom tuimbaata.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Siuku de po ni le baga a miŋ baai ale ka Naawen bisa la ale baai me ale ka Velinvendika bisa la. Baai ale kan a tom tuimmaŋsa la ale baai me ale kan a yaali ba chaab la, bala meena a daa Naawen bisa.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Naawen sinsaŋŋa ate nama a liŋ a wom la ale, ti a yaali ti chaab.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ku a fe kama ayen ni kan a nyɛ ase Keen la. Wala a jam ka Sitaana biik, dii nyiŋ la wa jam ko ka wa suoku Abil. Nama a seba jaab buui nyiŋ ale soa ate Keen a ko wa la? Wa ko wa kama, dii nyiŋ la wa dek a jam a tom ka tuimbaata alege wa suoku a jam a tom tuimmaŋsa.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 M suaata, ase baai ale a va tɛŋzuk meena demma siuku la a dan kisi ni, ni wamaŋsa nyiŋ, ni kan basi ate kula cha ni.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Tama seba kama ayen tama basi kum kama ale nya nyuvuri dii ale kan ka kpeglimka la. Tama seba kama dii nyiŋ la, tama ta yaalika ale ti chaab kama. Nuru waai abe ale kan ta yaalika la, a diem bo ka kum po.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Baai ale kisi ba chaab la, a nyɛ ase ka nuru koorisa la. Nama seba ayen nuru bala chaab a ka nyuvuri dii ale kan ka kpeglimka la.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Tama ale seba yaalika ale ka dii la ale nna. Ku kiri ale, Yeezu ale kpi a te ti dii la, a sak ti kama wensie yaalika ale ka dii la. Ku nala kama ayen tama me pa ti nyuvooŋa a te ti chaab me ase ku dan poom ka kum wari.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 A se nama a dan poom ka ŋanta nyam ale ge ate ni nya ni choa ale wa a nam alege ni kan maari wa. Kula a sak kama ayen Naawen yaalika a ka ni jigi ya.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 M bisa, ni kan basi ate ti a yaali ti chaab ale ti noa po wie nyiini, alege ni basi ate ti sum a yaali ba abe ti a tom tuimmaŋsa a te ba.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Kude ale ku basi ate ti seba ayen ti va wensieŋa kama. Ale a basi ate ti seba a chak ayen Naawen a bo le ti.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Tama popola abe dan kaasi ate ti jok nyiŋbiiri ti seba ayen Naawen a gaam wie meena kama ale seba wie meena.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Dila nyiŋ la, m dek dɔaba tama popola abe dan kan kaasi ya, ti ta nyiŋbiiri kama ayen Naawen a bo ale ti.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ti dan juisi jaab wa jigi, wa le te ti, dii nyiŋ la tama ale a va wa noai ale a tom tuim ŋaai ale a peenti wa poi la.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Siuk kula po, Naawen ale a weeni ti ayen ti nyɛ dii la ale, ti ta siaka ale wa biika Yeezu Kirisita abe ti a yaali chaab ase wa ale poom a weeni ti dii la.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Baai meena ale a va Naawen noai la a bo ale wa kama ate wa me a bo ale ba. Ti seba ayen nyaku de ka wensie, dii nyiŋ la wa pa ka wa Chiika a nyo ti suniimaŋa po.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.