Romanos 12

Handr Taara (BWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eshe eshuwotso! Ik'o genee'úshitwo, beyar beetwonat S'ayin wosho woshde'er it atso it t'intsitwok'o maarts Ik'o shútson itn k'onirwe. Manowere t'intso itn b́ geyitso ari Ik'osh finet finoniye.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Sheengonat genee'úshitwo kim deshawonowere Ik'o shuntso fadbek'o it falitwok'o it nibi gawirwon handraar, it beyo woneewa bako datsani ark'ayere.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Aaninuwere it ik ikets Ik'o itsh b́imts imnetiyok'on tooko dashan detson asaabore bako it angoniyere danb it tookosh bogotaane err asaabk'ayere ett taash imets s'aaton keewirwe.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 No ats ikatse ay kayuwots fa'ane, noatsi kay ik ikonuwere k'osh k'osh fino detsfe.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Mank'owere noo ayuwotsi wotat nobefere Krstosn ik ats noone, ik atsi kayuwotsi nowottsok'on noatsatsewo desheeknone.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Mansh Ik'o b́ s'aaton noosh b́ ímts k'osh k'osh naari deero finats jiitswone, noosh imetso Ik'o aap'ts keewa wotiyal no amantsok'on Ik' aap'tso keewwone.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Noosh imetso k'oshwotssh fina wotiyal kup'ar finone, noosh imetso daniya wotiyal sheengshde'er daniwone,
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 noosh imetso iza wotiyal izwone, noosh imetso tuwdi dowawotiyal nib s'eenon imone, noosh imetso ashuwotsi k'eeza wotiyal kup'ar k'eezwone, noosh imetso mihretiya wotiyal hanowere gene'on k'aluwone.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Git alber deshaw ari shunewo t'ut'k'ayere, gond keewo shid'ere, sheeng keewi shuutso sha'ore.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 It ats atsewo eshuwwots shunon shunewere, it ats atsewosh mango imosh nohewere,
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 mawuk'ayr, Shayron aat'iruwotsi wotoore, doonzosh keewewere.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Jangiyetson gene'owere, gond bek'o k'amoore, jam aawo Ik'o k'onwere.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Amants eshuwotsi bokic'or te'úwere, ibwotsno ibíewre.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Itn gishirwotsi deerwere, derwere bako c'ashk'ayere.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Geneúwirwotsnton gene'ore, epiruwotsnton efere.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 It ats atseyo ik hasabiyon ikwotar beewere, it tooko danbaan deshr bog taana eto k'ayr t'owwotsnton ik wotar beewere. It tookosh danfone etk'ayere.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ash jami shinats sheeng wotts keewo k'aluwere bako, ashuwots itats gond keewo bok'aliyal, it aanide'er gondo boosh k'alk'ayere.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Itsh b́ faleyal ash jamonton jeenon beyosh it weeron it falitu jamo k'aluwere.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 T jirwotso! fayo Ik'osh k'ayere boko it it tookon weero oorshk'ayere, «Weer weershtwonat weer worshi gushono anituwo taane etfe Doozo Ik'oni» ett guut'ere.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Mansh weer worshoniyere n balangaro b́k'ak'iyal mazuwe, b́shashuwiyal shashuwo kishwe, hank'o n k'aliyal goyinar b́ jitsituwok'o woshitune.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Mansh gond keewo sheeng keewon da'úwere boko gond keewon da'ek'ayere.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.