Romanos 12
Handr Taara (BWO) vs ARIB
1 Eshe eshuwotso! Ik'o genee'úshitwo, beyar beetwonat S'ayin wosho woshde'er it atso it t'intsitwok'o maarts Ik'o shútson itn k'onirwe. Manowere t'intso itn b́ geyitso ari Ik'osh finet finoniye.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Sheengonat genee'úshitwo kim deshawonowere Ik'o shuntso fadbek'o it falitwok'o it nibi gawirwon handraar, it beyo woneewa bako datsani ark'ayere.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Aaninuwere it ik ikets Ik'o itsh b́imts imnetiyok'on tooko dashan detson asaabore bako it angoniyere danb it tookosh bogotaane err asaabk'ayere ett taash imets s'aaton keewirwe.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 No ats ikatse ay kayuwots fa'ane, noatsi kay ik ikonuwere k'osh k'osh fino detsfe.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Mank'owere noo ayuwotsi wotat nobefere Krstosn ik ats noone, ik atsi kayuwotsi nowottsok'on noatsatsewo desheeknone.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Mansh Ik'o b́ s'aaton noosh b́ ímts k'osh k'osh naari deero finats jiitswone, noosh imetso Ik'o aap'ts keewa wotiyal no amantsok'on Ik' aap'tso keewwone.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Noosh imetso k'oshwotssh fina wotiyal kup'ar finone, noosh imetso daniya wotiyal sheengshde'er daniwone,
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 noosh imetso iza wotiyal izwone, noosh imetso tuwdi dowawotiyal nib s'eenon imone, noosh imetso ashuwotsi k'eeza wotiyal kup'ar k'eezwone, noosh imetso mihretiya wotiyal hanowere gene'on k'aluwone.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Git alber deshaw ari shunewo t'ut'k'ayere, gond keewo shid'ere, sheeng keewi shuutso sha'ore.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 It ats atsewo eshuwwots shunon shunewere, it ats atsewosh mango imosh nohewere,
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 mawuk'ayr, Shayron aat'iruwotsi wotoore, doonzosh keewewere.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Jangiyetson gene'owere, gond bek'o k'amoore, jam aawo Ik'o k'onwere.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Amants eshuwotsi bokic'or te'úwere, ibwotsno ibíewre.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Itn gishirwotsi deerwere, derwere bako c'ashk'ayere.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Geneúwirwotsnton gene'ore, epiruwotsnton efere.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 It ats atseyo ik hasabiyon ikwotar beewere, it tooko danbaan deshr bog taana eto k'ayr t'owwotsnton ik wotar beewere. It tookosh danfone etk'ayere.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ash jami shinats sheeng wotts keewo k'aluwere bako, ashuwots itats gond keewo bok'aliyal, it aanide'er gondo boosh k'alk'ayere.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Itsh b́ faleyal ash jamonton jeenon beyosh it weeron it falitu jamo k'aluwere.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 T jirwotso! fayo Ik'osh k'ayere boko it it tookon weero oorshk'ayere, «Weer weershtwonat weer worshi gushono anituwo taane etfe Doozo Ik'oni» ett guut'ere.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Mansh weer worshoniyere n balangaro b́k'ak'iyal mazuwe, b́shashuwiyal shashuwo kishwe, hank'o n k'aliyal goyinar b́ jitsituwok'o woshitune.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Mansh gond keewo sheeng keewon da'úwere boko gond keewon da'ek'ayere.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.