Efésios 6
Handr Taara (BWO) vs VC
1 Nana'úwotso! doonzo shinatse geyitk b́wottsotse it ind nihosh alewere.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 «Nnihnat nindn mangiwe» etiru alo jangiyets aap'o bítse detsts shints tzaziyo haniye,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Han nk'aliyalowere «Jam keewo neesh kááwitwe, datsanatsnowere nkasho genzitwe.»
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Itwere nihwotso! doonzo Iyesusn boosh niwo danifetsr, kiitsfetsr fayefetsr ditswere bako itnana'i nibo k'úni k'ayere.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Guutswotso! meetson itsh doonz wottswotssh shatonat k'ewon kéwewere, Krstossh it aleyirwok'o itnibi kááwon boosh alewere.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 It aletwere Ik'i shuntso it nibon finiru Krstos guutswotskok'o wotde'erni bako asho geneúshosh be'ewosha err wotk'aye.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ashosh b́woterawo doonzosh finirwotskok'o wotde'er it shunon shengshde'er finore.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Guutso wotowa nas' wotowa b́took tookon b́fiints sheeng finosh doonzoke b́ k'awntso dek'etk b́wottsok'o danfte.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Itwere doonzwotso! ash shiitso s'iilr boga bogshrawo itnat boonsh doonzo darotse b́beyirwok'o gawfetsr sheefo k'ayk'rar it guutswotssh sheengo k'alwere.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Eshe haniyere okoon doonzonat bí angi eenmann kup'ore,
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Dabilos shoobi fino k'efo itfalitwok'o Ik' kes'i k'ac' jamo tahde'ere.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 No kaareyo ashuwotsnton b́woterawo t'aluts dúranatse kewirwotsnton, naashwotsnat datsatsi angwotsnton man etonwere darwotsitse fa'a kim shayirwotsntoniye.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Eshe gond aawots t'alati ango k'efo it falitwok'onat jametswotsi b́jamon ishr kup'ar need'o it falitwok'o Ik'o kes'i k'ac' jamó k'aa'úde'ere!
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Eshe haniyak arikeewo znaarok'o it gebaats edde'er, kááw wotono t'ururiyok'o tahade'er,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 C'aamo geddek'ts wotadarok' jeeni doo shishiyo itdek'tso nabosh k'ande'er need'ore.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Jamaniyre danbono taw lalwok'o aat'efre sha'iru diyablos gin jamwotsi bín t'afiyosh it falitwo imnetiyo geepok'o k'aa'úde'ere.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kash daatsonowere tookats gerdek'ef k'uriya eteetsok'o it tookats gup'sh de'ere, iknwere S'ayin shayiratse daatset shiki gorado bíwere Ik'o aap'etso deshde'ere.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Uni aawo S'ayin shayiron jishefetsr Ik' k'onon t'intswere. Mank'oon Ik'o S'ayints b́ dek'ts ashuwotssh it baterawon kup'ar Ik'o k'onwere.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Dooshishiko ááshts keewo shatalon kishde'er t keewor geyit aap'o keewosh t falituwok'o taashowere Ik'o k'onwere.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Andoor habiliyon tipeyat dooshiyansh woshek taane, mansh ááw shuk'on tkeewitwok'o taash Ik'o k'onwere.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Shuneets eshwonat doonzo Iyesus finatsnowere amanets guutso wottso Tikik'os t jango aawk'o b́wottsok'onat eeg t finirwok'o jam keewo itdanetwok'o itsh keewitwe.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Mansh noo aawk'o nowottsok'o itdanetwok'o aaninwere itnoor b́kup'shitwok'owa etaat bín it maants woshere.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Ik'o nihonat doonzo Iyesus Krstos jeenonat shunon imnetiyonton eshwotssh wotowe.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 K'ut'eraw shunon no doonz Iyesus Krstosi shunts jamwotssh s'aato wotowe.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.