Efésios 3
Handr Taara (BWO) vs NVT
1 Itsh Ik' ash wotserawwotssha etaatni taa P'awlos Krstos Iyesussh tipetso t woti.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Itsh t sheengshitwok'o Ik'o b́ s'aaton fini gowo taash b́ imtsok'o arikon shishrte.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Bal k'awnon itsh t guut'etsok'o Ik'o ááshts man taash k'eshdek't kitsre.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Itsh t guut'tsan it nababor Krstosko ááshts keewo taa t t'iwintstsok'o danosh falfte.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Ááshts keewanwere Ik' shayiron S'ayin woshetswotsnat nebiyiwotssh and b́ be'etsok'on beshts dúrwotsatse teshts ashuwotssh be'eratse.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Manwere b́ kitsir Ik' ash woterawwots ayhudiyotsnton b́ rstiyo naatetuwotsnat ik atsi kaywotsi wotar Ik'o b́ imts jangosh dooshishi weeron Krstos Iyesusnton kayitwotsi bo wottsoniye.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ik'o b́ angi finon taash b́ imts s'aaton taawere doo shishiyansh finru guutso wotere.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Taa S'ayin wotts jamwotsiyere t múk'iyaloru dab́ daar deshaw Krstos gaalo manwere doo shishiyo Ik' ash woterawwotssh t shishiish Ik' s'aato taash b́ imi.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Mank'o beshts dur jamwotsatse jam azts Ik'on ááshat teshts Ik'o b́ beeztso eeg b́ wotok'o jamosh t kitsitwok'o s'aato taash imere.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Manwere b́ wot and dúranatse Ik' maa weeron daaratse fa'a alirwotsnat naashwotsn Ik' dan teleefo bí ar arok'on bo danetwok'owe.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Ik'o no doonz Krstos Iyesusn han findek't b́s'eents dúre dúrosh b́ k'úmtsok'one.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Krstosk no wottsonat bín no amantsosh Ik' shinatse ááwu shúk'onat imneityon t'inosh falfone.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Taa it jangosh t dek'iru gond bek'o it mangoshee b́ wotiti, mansh t gond bek'i jangatse tuutson it ango b́neferawok'owa etaat itn k'onirwe.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Eshe Ik'o Niho shinats t gubron tuk'umalde'k'aat Ik'o t k'onir han jangoshe.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Daronat datsatse fa'a ik ik maa asho koni b́ wottsok'o b́ daatsit Ik'okne.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ik'o it gitsitsi atso kúp'shit ango b́ shayiri weeron b́ mangi gaalon b́ imetwok'o Ik'o k'onitwe.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Mank'owere Krstos imnetiyon it nibots b́ betwok'onat itwere s'ap'ar shunon kúp' it wotitwok'o Ik'o k'onitwe.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Ando aani Krstos shuno b́ gaawnonat b́ genzon, danmban b́ tuwonat dashan b́ gop'on, awúk'o b́ wotok'o S'ayin jamwotsnton s'eenon t'iwintso falr,
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 ash danoniyere bog wotts Krstos shuno it danetwok'o Ik'o b́ s'een jamon s'eenosh it bodetwok'o Ik'o k'onitwe.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Eshe mansh noyitse finirwo bí'angi weeron nok'onirwonat nogawirwoniyere danmb ayide'er bogshde k'alo falitwo Ik'o Izar Izewer,
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 bísh Ik'i moonat Krstos Iyesusn dúr jamon dúre dúrosh mango wotowe!, Amen.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.