Apocalipse 21
Handr Taara (BWO) vs ACF
1 Maniyere il handr daronat handr datson tbek'i, dar shintsonat shints datsun besherno botesh, aats k'aaronúwere beeratse.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Kit S'ayinú, Iyerusalem handru, b kenihsh baatsts guuyukok'o k'andek'at darotse Ik'oke b oot'fere tbek'i,
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 hank'o etiru k'áári eenonowere naashi jooratse b́ keshfere t shishi, «Hambe! Ik'i k'ewoko ashuwots dagotse, bontonwere beetwe, boowere bíashuwotsi wotitúne, Ik'o b́tookon bonton wotitwe, Izar Izewerwere bok wotitwe,
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 bo aawatse aac'ú jamo firitwe, shints niwo b́beshtsotse wee k'iro wee shiyano wee eepo wee kúúno haniyak beeratse.»
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Naashi jooratse bedek'tsonwere «Hamb! taa jam keewo handr woshitwe!» bíeti, manats dab́tnwere, «Aap'ets aap'an amanetsonat arik b́wottsotse guud'e» bíeti taasha.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Maniyere il taash hank'o bí'eti, «Wotwtsere! Alfonat Omego, shintsonat s'uwatstso taane, shashutsosh kash t'úúp'iru aatsotse ik k'awuntsalo beenon bísh imetwe,
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 da'adek'etwo han naatetwe, taa bí Ik'o Izar Izeweri wotitwe, bíwere t naayi wotitwe,
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ernmó shatetswots, imnetiyo deshawwots, kiimwots, kash úd'tswots, widetswots, atetswots, woteraw ik'uwotsi Ik'irwots, kootets jamwots boko boon kotirúwo dini k'arotse bowotiti, manúwere gitl k'ironiye.»
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 S'uwaatsi shawat faywots bín bos'eents shawat wanc'wotsi detsdek'ts melaki shawatwotsitse iko waat «Wowe! mereero mááts guyu neesh kitsuna» bí eti.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Shayiron taan een geenz gur ikok dek' amt kit S'ayinú Iyerusalem Ik'oke darotse b oot'fere taash b́ kitsi,
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Ik'i mangon bc'eeshfera btesh, b shááni golonúwere ayidek't mangts shútsok'oyi, mestayitok'o goliru yasp'idiya eteets mangts shútsok'oyi b́teshi,
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 tatse git fengeshwotsi detsts eenonat geenz gmbi kas'o detsfa btesh, tatse git fengeshwotsoknowere tatse git melakiwots need'dek'tni bokotfere botesh, bofengeshatsnowere Isra'el jir tatse gitwots shúútswots guut'eyatni botesh.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Aaw keshon keez fengeshwots, gaar kawon keez fengeshwots, muur kááwon keez fengeshwots, aaw kindon keez fengeshwots fa'ano botesh.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Kitman gmbi kas'o b́ned'ok tatse git shutswotsi detsfe b́tesh, b́ned'ok manotsatsnowere tatse git mereero woshetsúwots shúútso guut'ere b́teshi,
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 taash keewts melakiyonúwere kitunat bfengeshwotsn, gmbi kas'onowere bín b́ indit awntsi gumbo detsfe b́tesh,
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Kitu geenzonat gawnonúwere taal wottso awd tungúsho detski bteshi, melakiyo kitu bín indeyiru guumbmann indat bíere bgeenzo git kumonat awd bal kilometrok'o b́woti, bgawnonat bneed'onúwere mank'oyiye b́woti,
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Melakiyo gmbiyi kas'man need'o b́ indi, melakiyo ash kishi indok'o bodts b́indon b́indere b́ nuutso bale habe awd indok'o b́woti,
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 gmbiyonúwere bíage Iyasp'idiya eteets shútsona b́tesh, kitmanwere mastayitok'o s'aynts awntsi s'ayinon ageeki btesh,
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 kitu gmbi kas'o b́ned'oko k'osh k'osh naari k'awntsi shaawon keewets shútson baatskno botesh, biyats b need'ok shintso Iyasp'idiya eteef shútsoni b́tesh, gitlonwere Senperiya eteefoni, keezlonúwere Kelk'edoniya eteeka, awdlonúwere meregediya,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 útslonúwere Serdonkesiya, shrtlo Serdiyoniya, shawatlo Krstlobeya, shmtlo Bilila, jeed'lo wurawure, tatslo Krsp'rassi, tatse iklo Yanktiya, tatse gitlo Ametest'isnosiya etefuwotsi botesh.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Tatse git fengeshwotswere tatse git ink'wotsi botesh, fengeshwots ik ikon ik ink'won fiineka botesh, kitu weronúwere mastayitok'o shááno beshiyiru s'ayin awntson doozeka b́tesh.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Jam falts doonzo Izar Izewernat mereeron b S'ayin maa bowottsotse kitutse S'ayin moo be'atse,
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ik'i mango bish b́ c'eeshitwotsenat mereronu b c'eesho b́wottsotse kitmansh aawo wee aashitso bish b́c'esho geyiratse.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ashuwots bsháánon anaanitúne, datsatsi naashwotswere bomango bmaants dowetúne,
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Kitaniitse t'úwo bíaaltsotse bfengshwots jam aawon is'erakne.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Mengstwots een shúútsonat mangon biyits kinditune,
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 wic'its keewo b́ jamon bits kindratse, kim fin finirwonat kooto keewirwo b́jamon bits kindratse, bits kinditwots bo shúútso mereero kashi mas'aafats guut'etswots s'uziye.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.