Apocalipse 21

Handr Taara (BWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maniyere il handr daronat handr datson tbek'i, dar shintsonat shints datsun besherno botesh, aats k'aaronúwere beeratse.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Kit S'ayinú, Iyerusalem handru, b kenihsh baatsts guuyukok'o k'andek'at darotse Ik'oke b oot'fere tbek'i,
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 hank'o etiru k'áári eenonowere naashi jooratse b́ keshfere t shishi, «Hambe! Ik'i k'ewoko ashuwots dagotse, bontonwere beetwe, boowere bíashuwotsi wotitúne, Ik'o b́tookon bonton wotitwe, Izar Izewerwere bok wotitwe,
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 bo aawatse aac'ú jamo firitwe, shints niwo b́beshtsotse wee k'iro wee shiyano wee eepo wee kúúno haniyak beeratse.»
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Naashi jooratse bedek'tsonwere «Hamb! taa jam keewo handr woshitwe!» bíeti, manats dab́tnwere, «Aap'ets aap'an amanetsonat arik b́wottsotse guud'e» bíeti taasha.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Maniyere il taash hank'o bí'eti, «Wotwtsere! Alfonat Omego, shintsonat s'uwatstso taane, shashutsosh kash t'úúp'iru aatsotse ik k'awuntsalo beenon bísh imetwe,
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 da'adek'etwo han naatetwe, taa bí Ik'o Izar Izeweri wotitwe, bíwere t naayi wotitwe,
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ernmó shatetswots, imnetiyo deshawwots, kiimwots, kash úd'tswots, widetswots, atetswots, woteraw ik'uwotsi Ik'irwots, kootets jamwots boko boon kotirúwo dini k'arotse bowotiti, manúwere gitl k'ironiye.»
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 S'uwaatsi shawat faywots bín bos'eents shawat wanc'wotsi detsdek'ts melaki shawatwotsitse iko waat «Wowe! mereero mááts guyu neesh kitsuna» bí eti.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Shayiron taan een geenz gur ikok dek' amt kit S'ayinú Iyerusalem Ik'oke darotse b oot'fere taash b́ kitsi,
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Ik'i mangon bc'eeshfera btesh, b shááni golonúwere ayidek't mangts shútsok'oyi, mestayitok'o goliru yasp'idiya eteets mangts shútsok'oyi b́teshi,
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 tatse git fengeshwotsi detsts eenonat geenz gmbi kas'o detsfa btesh, tatse git fengeshwotsoknowere tatse git melakiwots need'dek'tni bokotfere botesh, bofengeshatsnowere Isra'el jir tatse gitwots shúútswots guut'eyatni botesh.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Aaw keshon keez fengeshwots, gaar kawon keez fengeshwots, muur kááwon keez fengeshwots, aaw kindon keez fengeshwots fa'ano botesh.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Kitman gmbi kas'o b́ned'ok tatse git shutswotsi detsfe b́tesh, b́ned'ok manotsatsnowere tatse git mereero woshetsúwots shúútso guut'ere b́teshi,
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 taash keewts melakiyonúwere kitunat bfengeshwotsn, gmbi kas'onowere bín b́ indit awntsi gumbo detsfe b́tesh,
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Kitu geenzonat gawnonúwere taal wottso awd tungúsho detski bteshi, melakiyo kitu bín indeyiru guumbmann indat bíere bgeenzo git kumonat awd bal kilometrok'o b́woti, bgawnonat bneed'onúwere mank'oyiye b́woti,
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Melakiyo gmbiyi kas'man need'o b́ indi, melakiyo ash kishi indok'o bodts b́indon b́indere b́ nuutso bale habe awd indok'o b́woti,
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 gmbiyonúwere bíage Iyasp'idiya eteets shútsona b́tesh, kitmanwere mastayitok'o s'aynts awntsi s'ayinon ageeki btesh,
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 kitu gmbi kas'o b́ned'oko k'osh k'osh naari k'awntsi shaawon keewets shútson baatskno botesh, biyats b need'ok shintso Iyasp'idiya eteef shútsoni b́tesh, gitlonwere Senperiya eteefoni, keezlonúwere Kelk'edoniya eteeka, awdlonúwere meregediya,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 útslonúwere Serdonkesiya, shrtlo Serdiyoniya, shawatlo Krstlobeya, shmtlo Bilila, jeed'lo wurawure, tatslo Krsp'rassi, tatse iklo Yanktiya, tatse gitlo Ametest'isnosiya etefuwotsi botesh.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Tatse git fengeshwotswere tatse git ink'wotsi botesh, fengeshwots ik ikon ik ink'won fiineka botesh, kitu weronúwere mastayitok'o shááno beshiyiru s'ayin awntson doozeka b́tesh.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Jam falts doonzo Izar Izewernat mereeron b S'ayin maa bowottsotse kitutse S'ayin moo be'atse,
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ik'i mango bish b́ c'eeshitwotsenat mereronu b c'eesho b́wottsotse kitmansh aawo wee aashitso bish b́c'esho geyiratse.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ashuwots bsháánon anaanitúne, datsatsi naashwotswere bomango bmaants dowetúne,
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Kitaniitse t'úwo bíaaltsotse bfengshwots jam aawon is'erakne.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Mengstwots een shúútsonat mangon biyits kinditune,
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 wic'its keewo b́ jamon bits kindratse, kim fin finirwonat kooto keewirwo b́jamon bits kindratse, bits kinditwots bo shúútso mereero kashi mas'aafats guut'etswots s'uziye.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.