2 Coríntios 6

Handr Taara (BWO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ik'onton tohaat finirwotsi nowottsotse itdek'ts s'aato datsmec'ron oorik'r k'ayere etaat itn k'oniruwe.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ik'o,
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 No fino k'efeerawok'o ik keewon konshor t'ugo woteratsone.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Maniyere gond bek'ona, ono bek'ono, k'ic'onowere k'amefetsr Ik'osh finirwotskok'o notooko jam weeron t'intsituwone.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ik'osh fintsuwotsi nowoto nokitsitwere jot'ewon, tipewon, noats tuuzeyiru dimbiron, finon maawon, tokr t'ut'onat s'oomiyonee,
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Mank'owere s'ayinon, danon, k'amoon, doowoton, S'ayin shayiron jisheewonat bíats daro bítse aalts shunon,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ari aap'onat Ik' angone. Bín da'osh wotowa noatse k'arbazosh kes'i kac' wotts kááw fino no k'anonat giri kishon deshdek'etwone.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Mangosh wee ketosh, k'orewosh wee údewosh k'an dek'k noone, aretswotsi nowotefere, dirshtswotsi eteyi.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Danetswotsi wotefetsat danerawwotskok'o nowoti, k'irrne etefere hamb kashetswotsi wotat nodatseyri, no jot'eyaloru úd'eratsone,
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Shiyano noats b́ bodaloru jam aawo geneúituwone, tuguretswotsi wotefetsat ayuwotsi gaaletso nowoshiri, eegoru deshawwots wotefetsat, jam keewo detsfone.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 It K'orotosn beyiru ashuwotso! hamb, itsh kish dek'at keewurone, no nibonowere gawintsdek'at itsh k'eshrone.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Itna itshuno noosh baziyi bako no itsh bayatsone.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Niho b́nana'úwotssh b́keewfok'o tkeewre, noo nonibo gawunon k'eshde'er nogitsotse shisheyirwo itsh kish nokitstsok'o itwere mank'o noosh k'aluwere.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Woteraw finon, amaneraw ashuwotsnton ikn s'andek'ayere, kááwonat morron awuk'o k'alrniya ikwoto bofaliti? Sháánonat t'aluwon towaar beyo aawk'oneya bofaliti?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Krstosnat Diyablosn aawuk'oneya ik woto bofaliti? Amantsonat amanerawonmó aawuk'oneya kod'ewo bofaliti?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ik'i maa S'ayino woteraw dozets ik'uwotsnton eeg ikwote b́detsi? Ik'onwere,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Manats dabt doonzo hank'o etre,
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Taawere itnihi wotituwe,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.