2 Coríntios 12

Handr Taara (BWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dab it'otse daatset keewo b́ t'ut'aloru it'etwe, ernmo and doonzoke tdaatsts bek'onat be'etson keewo shunfee.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Krstosk wotts ik asho danfee, ashaan tatse awd natoniyere shinon keezl darok b́ borfetso b́ dek'eyi, b́ dek'ewewere b́ meetsontoni wotowa b́ meeston wot b́k'zo danatse, Ik'o danfee.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Ernmó ashaan Geneto maants b́ dek'etsok'o danfone, b́ meetson wotowá wotb́k'azon danatsone, Ik'o danfee,
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Bíwere Geneto maants dek'eyat ash noon keewon keewosh falerawonat asho keewo b́ falaaw keewo b́ shishi.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Hank'o ashonn it'etuwe, t tokoshomó maawuk t wotoniyere okoon k'osh bín ti it'et keewo aaliye.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Eshe, taa ariko tkeewirwosh it'o tgeyiyalor dartsi woteratse, ernmó konwor tiatse b́bek'irwonat tiyoke b́k'ebirwoniyere bogshde'er taan b́s'iilawok'owa etaat it'atse tiatso kotdek'irwe.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Taash be'ets een een keewanotsatse tuutson t id'awok'o t meetso angitsok'o koshet weesho taash imeyi, hanuwere shed'ani melakiyo wotat taan túúzit onobek'shr ti id'awok'o taan b́woshiti.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Taan weeshiru keewan tiatse b́ k'aawu'etwok'o doonzo keezoto t k'oni.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Ernmó «Ti ango s'eenon b́fiinit n maaw manits b́wottsotse ts'aato neesh bodfe» taash bíeti, mansh Krstos ango tiats b́wotitwok'o jamoniyre bogo maawk twoton geneúfetsr it'o shunfee
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Ango t daatsit maawk t wotor b́ wottsotse Krstos jangosh t maawor, t c'ashewor, gondo tbek'or, t gishewor, tkic'oro geneútwe.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Doogok'o keewre! eshe hank'o tkeewitwok'o taan k'altswots itne, taan údiyank'wots itna b́teshi, taa daneraw ash twotiyalor dab een eenne eteets woshetswotsiyere eegonor dasheraatse.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ari wosheetso twoto kitsiru keewwots itnton tbewor k'amoon t k'alts fiinwotsiye, milikitanotsnat adits keewanotswere adiknee.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 It ats kuro wot tk'azoniyere okoon k'osh Ik'i moowwotsiyere iti t dashiyi eegneya? Hanuwere naandok'o b́taawetka wotiyal taash oorowe erere!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Itok wosh k'andek' ttuwiyakon han keezloniye, taa itats kuro woto geeratse, taa tgeyir itna bako it gizoniyaliye. Bo nana'osh giz kakuwo b́s'ili ind nihwotsi bako nanaúwots indnihwotssh gizo ko'irakne.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Itsha err dab t gizonat t tookon beshide'er t imink'e ayideniye t geneuti, eshe taa itn ayidek'at t shunfere it taan it shunir hank'o múk'sh dek'atneya?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Ekewin wotowa hann wotowa taa itsh kuro woteratse, weeri gondonat ant'elcon iti tdetstsok'oye itsh bíari.?
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 T woshts ashuwotsitsere ikon dab kis'o keshrta?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Tito it maants b́ weetwok'o t k'oni, no eshu manowere bínton t woshi, eshe, Tito itoke t'k'miyo datsra? Taanat bín itsh nofin ik shayiron woteratsa? No sha sha'onwere ik woteratsa?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 It únets andish b́ borfetsosh it gawir noo it shinatse notook jangosha etaat aninodek'irwok'o woshdek'aatni k'úna? Noo Krstosn wotdek'at nokeewirwo Ik'o shinaatsne, shuneetswotso! no jaman nokeewir iti kup'iyosha etaatniye.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Taa manmaants t woor daneraka it wotish t geyirwok'o it woterawon, taawere it itgeyirwok'o twoterawo gonketwonek'úna etaat shatirwe, mank'o itoke kaareyo, okooro, fayo, tookshuntsi woto, ash shúúts t'afiyo, óóno, bogtaana etonat dimbron beetúne etaat shatirwee.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Aani aanar itok twoor tiko Izar Izewer daneraka taan itshinatse ketitwe etaat shatirwe, haniyere shin bofints morratse tuutson kiimo, wido, shiraats jintsi wotatse tuutson naandrone eraaw ashuwots jangatse shiyanots kindiftak'úna etaat shatirwe.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.