Romanos 8

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So now those who belong to Christ Jesus will not be judged.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 The Spirit gives life in Christ Jesus. And the law of the Spirit has set me free from the law of wrong things, and the law of death.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 God has done what the law could not do. The things people did made the law weak. God sent his own Son in a body of man. His body was like the bodies which others use to do wrong things. He sent him because people have done wrong things. And he judged the wrong things people have done in their bodies.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 He did this so that we might be good people as the law said we should be. We are good people if we live the way the Spirit wants us to live, not the way our bodies want to live.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Some people live the way their bodies want to live. They think only about the things their bodies want to do. Other people live the way the Spirit wants them to live. They think about the things the Spirit wants them to do.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 If you keep your mind on the things your bodies want to do, you will die. But if you keep your mind on the things the Spirit wants, you will live and have peace.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 People who think about the things of this life are Gods enemies. They do not obey Gods law. They cannot obey it.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 People who do what their bodies want cannot please God.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Does Gods Spirit live in you? If he does, then you are not living the way the body wants, but you are living the way the Spirit wants. If anyone does not have Christs Spirit, he does not belong to Christ.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 But if Christ is in you, your bodies are dead because of the wrong things you have done. But your spirits live because you have been made right with God.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 God raised Christ Jesus from death. Does Gods Spirit live in you? Then God will also give life to your bodies which die. He does this through his Spirit who lives in you.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 So, my brothers, we must not live the way our bodies want us to live. We must not be ruled by our wrong ways.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 If you live the way your bodies wants to live, you will die. But if, by the help of the Spirit, you stop doing the wrong things your bodies want to do, you will live.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 All who do what Gods Spirit leads them to do are Gods sons.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 The Holy Spirit you have received does not make you a slave again so that you are afraid. But the Spirit you have received makes you sons of God.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 So we say, Father! Father! The Spirit himself also, along with our own spirits, tells us that we are Gods children.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 If we are his children, God will give us the good things that children receive. He will give us these blessings along with Christ. He will give it to us if we suffer with Christ. If we suffer with Christ, we will also be made great with him.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 I think that the troubles we have in this life are nothing when we think of the great things that we shall have.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 The whole world is waiting for the time when the sons of God will be seen.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 The world was spoiled. It did not want to be spoiled, but God allowed it.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 And it hoped to be free like Gods children when they are made great.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 We know that the whole world has been crying. It has had much pain until now.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 And not the world only, but we ourselves also cry out. We have the first blessing God gives of his Spirit. But we cry out in our hearts. We are waiting for God to finish making us his sons. Then our bodies will be set free.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 That is what we hoped for when we were saved. When the thing hoped for is seen, there is no more hoping. When a person sees a thing, how can he hope for it?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 But if we hope for something we do not see, we keep on waiting for it.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Also the Spirit helps us because we are weak. We do not know how we should talk to God. But the Spirit himself talks to God for us, while we cry and cannot say any words.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 God looks to see what is in peoples hearts. And he knows what the Spirit is going to do. The Spirit talks to God for Gods people. And he asks for them what God wants them to have.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 We know that God works out everything for the good of those who love him. They are the people who are part of his plan.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 He knew all along that he would choose them. He chose them to be made like his Son. Then his Son would be the first one of many brothers.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 He chose them and he also called them. He called them to himself as if they had never been bad people. He made them right with himself and he also made them great in heaven.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 So what shall we say about this? If God is on our side, who can be against us?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He did not keep his own Son, but gave him up for us all. Because he has given him to us, will he not also give us all other things?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Who will say anything against Gods chosen people? For it is God himself who says they have been put right with him.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who will say they are not right? Jesus Christ died. Yes, he was raised from death. He is at the right side of God. And he talks to God for us.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who can take us away from Christs love? We may have trouble. We may have hard times. People may make us suffer because we believe. We may have no food to eat and no clothes to wear. We may be in danger. We may be killed with big knives. Can any of these things take us away from Christs love?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 The holy writings say, For your sake we are killed all day. We are like sheep ready to be killed.
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 But Christ loved us. He has helped us to win great victory in all these things.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 I know this. Death, life, angels, rulers, things happening now, things that will happen, high things, low things; nothing else in all the world can come between us and Gods love in Christ Jesus our Lord.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.