Romanos 8
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 So now those who belong to Christ Jesus will not be judged.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 The Spirit gives life in Christ Jesus. And the law of the Spirit has set me free from the law of wrong things, and the law of death.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 God has done what the law could not do. The things people did made the law weak. God sent his own Son in a body of man. His body was like the bodies which others use to do wrong things. He sent him because people have done wrong things. And he judged the wrong things people have done in their bodies.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 He did this so that we might be good people as the law said we should be. We are good people if we live the way the Spirit wants us to live, not the way our bodies want to live.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Some people live the way their bodies want to live. They think only about the things their bodies want to do. Other people live the way the Spirit wants them to live. They think about the things the Spirit wants them to do.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 If you keep your mind on the things your bodies want to do, you will die. But if you keep your mind on the things the Spirit wants, you will live and have peace.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 People who think about the things of this life are Gods enemies. They do not obey Gods law. They cannot obey it.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 People who do what their bodies want cannot please God.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Does Gods Spirit live in you? If he does, then you are not living the way the body wants, but you are living the way the Spirit wants. If anyone does not have Christs Spirit, he does not belong to Christ.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 But if Christ is in you, your bodies are dead because of the wrong things you have done. But your spirits live because you have been made right with God.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 God raised Christ Jesus from death. Does Gods Spirit live in you? Then God will also give life to your bodies which die. He does this through his Spirit who lives in you.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 So, my brothers, we must not live the way our bodies want us to live. We must not be ruled by our wrong ways.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 If you live the way your bodies wants to live, you will die. But if, by the help of the Spirit, you stop doing the wrong things your bodies want to do, you will live.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 All who do what Gods Spirit leads them to do are Gods sons.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 The Holy Spirit you have received does not make you a slave again so that you are afraid. But the Spirit you have received makes you sons of God.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 So we say, Father! Father! The Spirit himself also, along with our own spirits, tells us that we are Gods children.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 If we are his children, God will give us the good things that children receive. He will give us these blessings along with Christ. He will give it to us if we suffer with Christ. If we suffer with Christ, we will also be made great with him.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 I think that the troubles we have in this life are nothing when we think of the great things that we shall have.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 The whole world is waiting for the time when the sons of God will be seen.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 The world was spoiled. It did not want to be spoiled, but God allowed it.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 And it hoped to be free like Gods children when they are made great.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 We know that the whole world has been crying. It has had much pain until now.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 And not the world only, but we ourselves also cry out. We have the first blessing God gives of his Spirit. But we cry out in our hearts. We are waiting for God to finish making us his sons. Then our bodies will be set free.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 That is what we hoped for when we were saved. When the thing hoped for is seen, there is no more hoping. When a person sees a thing, how can he hope for it?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 But if we hope for something we do not see, we keep on waiting for it.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Also the Spirit helps us because we are weak. We do not know how we should talk to God. But the Spirit himself talks to God for us, while we cry and cannot say any words.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 God looks to see what is in peoples hearts. And he knows what the Spirit is going to do. The Spirit talks to God for Gods people. And he asks for them what God wants them to have.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 We know that God works out everything for the good of those who love him. They are the people who are part of his plan.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 He knew all along that he would choose them. He chose them to be made like his Son. Then his Son would be the first one of many brothers.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 He chose them and he also called them. He called them to himself as if they had never been bad people. He made them right with himself and he also made them great in heaven.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 So what shall we say about this? If God is on our side, who can be against us?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 He did not keep his own Son, but gave him up for us all. Because he has given him to us, will he not also give us all other things?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Who will say anything against Gods chosen people? For it is God himself who says they have been put right with him.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Who will say they are not right? Jesus Christ died. Yes, he was raised from death. He is at the right side of God. And he talks to God for us.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Who can take us away from Christs love? We may have trouble. We may have hard times. People may make us suffer because we believe. We may have no food to eat and no clothes to wear. We may be in danger. We may be killed with big knives. Can any of these things take us away from Christs love?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 The holy writings say, For your sake we are killed all day. We are like sheep ready to be killed.
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 But Christ loved us. He has helped us to win great victory in all these things.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 I know this. Death, life, angels, rulers, things happening now, things that will happen, high things, low things; nothing else in all the world can come between us and Gods love in Christ Jesus our Lord.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.