Romanos 5
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 We are made good people and put right with God when we believe in Jesus Christ. So now we have peace with God because of what our Lord Jesus Christ did.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Because we believe, Christ has brought us to the place where God can do us good. We are in that place now. We are very happy because we have the hope that we shall see Gods greatness.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 And not only is that true, but we are very happy in our troubles, because we know that trouble makes us stronger.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 When we are strong to take trouble, we prove that we believe. When we prove that we believe, we have hope.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 We will not be disappointed by this hope. God has given us the Holy Spirit. And the Holy Spirit has put Gods love in our hearts.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 We could not help ourselves. So at the right time, Christ died to save us bad people.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Almost no one would die to save even a good man. But perhaps someone would die to save a very good man.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 God shows his love for us in this way: Christ died to save us while we were bad people.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 The blood of Christ has now put us right with God. So even more, he will save us from Gods strong anger.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 When we were enemies, the death of his Son brought us back to God. Now that we are made right with God, it is the life of Jesus that will save us.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Not only is that true, but it is through our Lord Jesus Christ that we can enjoy God. This is for all who have been brought back to God by him.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 One man
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 People in the world were not right with God before he gave the law. But wrong things are not punished when there is no law.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Yet death ruled over people from Adams time to Moses time. It even ruled over the people who were not as wrong as Adam. Adam was like a person who would come later.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 But the free gift is not like the wrong thing. Many people died because one man did a wrong thing. This is sure. God was very kind and he gave a free gift. This gift was given to many people because one man, Jesus Christ, did a very kind thing.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 The free gift is not like the wrong thing one man did. Because of that one man people were judged. And they were punished. Because many people did wrong things, God gave his free gift and many people were made right with him.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 One man did a wrong thing. And so death ruled over people because of that one man. God has been kind to people and given them his free gift. That gift is to make people right with God. People who take that gift will live and rule because of one man, Jesus Christ.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 One man did a wrong thing. And so all people were punished through him. But Christ did the right thing. And so all people can have the free gift of life through being put right with God.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 One man did not obey. And so many people were bad people. One man obeyed. And so many people will be made right with God.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 When the law came, it showed how wrong people really were. But when people were really bad, God was even more kind.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 The wrong things people did ruled over them, and they died. Now God has been very kind. He has made people right with him. So now Gods blessing will rule over them, and they will live for ever. Jesus Christ our Lord has done this for them.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.