Romanos 1
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 I am Paul, a servant of Jesus Christ. He called me to be an apostle and to tell Gods good news.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Through his prophets long ago God promised this good news to people, in the holy writings.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 The good news was about his Son. He is Jesus Christ our Lord. He was a man born in Davids family.
3 — ausente —
4 He came alive from death. That showed he was Gods Son. He had Gods power. Gods Holy Spirit did all this.
4 — ausente —
5 This same Jesus Christ was kind to me. And he made me an apostle. I am sent in his name so that people in all nations will obey him.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 You are some of them. You were called to belong to Jesus Christ.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 I send greetings to all the Christians who live in the city of Rome. God loves you and has called you to be his people. May God our Father and the Lord Jesus Christ bless you. In their kindness may they give you peace.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 People in all the world have heard that you believe. I thank my God through Jesus Christ for all of you.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 God knows that I always talk to him about you. I worship him in my heart while I tell the good news about his Son.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 I ask God that in some way now I may be able to visit you, if he wishes me to do it.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 I want very much to see you. I want to give you some gift from the Holy Spirit to make you stronger.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 I mean to say that we will both be helped. I will be helped because you believe, and you will be helped because I believe.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 My brothers, I want you to know that I have often planned to come to you. But something has stopped me until now. I planned to come so that I might see good things happen among you. I have done this in the other nations which are not Jewish.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 This is something I must do for the Greek people and for all other people. I must do it for people who are wise and for people who are not wise.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 That is why I want so much to tell the good news to you people in the city of Rome also.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 I am not ashamed of the good news of Jesus Christ. The good news is the power God uses to save every one who believes. The good news was for the Jews first, but also for those who are not Jews.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 The good news shows how God puts a person right. God puts a person right when that person believes in his Son and keeps on believing. The holy writings say, A person who is put right because he believes, will live for ever.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 God is angry. He has shown it from heaven. He is angry because of all the bad and wrong things people do. These people hold back Gods truth by the wrong things they do.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 They know about God. God himself has shown them.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 People cannot see that God has power which lasts for ever. They cannot see that he is really God. But ever since he made the world, he has clearly shown this by the things he made. So they cannot say, I did not know about God.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Even though they knew he was God, they did not worship him as God. They did not thank him. Their thoughts were no good. Their foolish minds became dark.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 They said they were wise people, but they were foolish people.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 They did not worship God who cannot die. But they worshipped things made to look like a man who does die. They worshipped things made to look like birds and animals and snakes.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 So God left them to do the things their hearts wanted to do. They did the things that are not right to do with their bodies. They did not respect their own bodies.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 They would not believe what was true about God. They believed a lie. They worshipped and worked for something that was made by God. They did not worship God-God who made all things. He is the one to worship for ever. Amen. May it be so!
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 That is why God left them to do the wrong things they wanted to do. Their women left the right way for women and did things that are wrong for women to do.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Their men also left the right way with women. They wanted to have sex with one another. They did wrong things with other men. Their own bodies were punished because of the wrong things they did.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 They did not want to know God. So he left them to their wrong thoughts and to do things that are not right.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 They were very bad. They did every kind of wrong thing. They were greedy. They hated people. They were very jealous. They killed many people. They fought. They fooled people. They told lies about people. They carried stories from one person to another.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 They said wrong things about people. They hated God. They did not respect people. They were proud. They talked big. They even thought of new wrong things to do. They did not obey their parents.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 .They were foolish. They did not do what they said they would do. They did not love people. They were not kind.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 They know that God says that people who do such things should die. Even so, they not only do them, but they praise other people who do them.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.