Romanos 1
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 I am Paul, a servant of Jesus Christ. He called me to be an apostle and to tell Gods good news.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Through his prophets long ago God promised this good news to people, in the holy writings.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 The good news was about his Son. He is Jesus Christ our Lord. He was a man born in Davids family.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 He came alive from death. That showed he was Gods Son. He had Gods power. Gods Holy Spirit did all this.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 This same Jesus Christ was kind to me. And he made me an apostle. I am sent in his name so that people in all nations will obey him.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 You are some of them. You were called to belong to Jesus Christ.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 I send greetings to all the Christians who live in the city of Rome. God loves you and has called you to be his people. May God our Father and the Lord Jesus Christ bless you. In their kindness may they give you peace.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 People in all the world have heard that you believe. I thank my God through Jesus Christ for all of you.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 God knows that I always talk to him about you. I worship him in my heart while I tell the good news about his Son.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 I ask God that in some way now I may be able to visit you, if he wishes me to do it.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 I want very much to see you. I want to give you some gift from the Holy Spirit to make you stronger.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 I mean to say that we will both be helped. I will be helped because you believe, and you will be helped because I believe.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 My brothers, I want you to know that I have often planned to come to you. But something has stopped me until now. I planned to come so that I might see good things happen among you. I have done this in the other nations which are not Jewish.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 This is something I must do for the Greek people and for all other people. I must do it for people who are wise and for people who are not wise.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 That is why I want so much to tell the good news to you people in the city of Rome also.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 I am not ashamed of the good news of Jesus Christ. The good news is the power God uses to save every one who believes. The good news was for the Jews first, but also for those who are not Jews.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 The good news shows how God puts a person right. God puts a person right when that person believes in his Son and keeps on believing. The holy writings say, A person who is put right because he believes, will live for ever.
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 God is angry. He has shown it from heaven. He is angry because of all the bad and wrong things people do. These people hold back Gods truth by the wrong things they do.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 They know about God. God himself has shown them.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 People cannot see that God has power which lasts for ever. They cannot see that he is really God. But ever since he made the world, he has clearly shown this by the things he made. So they cannot say, I did not know about God.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Even though they knew he was God, they did not worship him as God. They did not thank him. Their thoughts were no good. Their foolish minds became dark.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 They said they were wise people, but they were foolish people.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 They did not worship God who cannot die. But they worshipped things made to look like a man who does die. They worshipped things made to look like birds and animals and snakes.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 So God left them to do the things their hearts wanted to do. They did the things that are not right to do with their bodies. They did not respect their own bodies.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 They would not believe what was true about God. They believed a lie. They worshipped and worked for something that was made by God. They did not worship God-God who made all things. He is the one to worship for ever. Amen. May it be so!
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 That is why God left them to do the wrong things they wanted to do. Their women left the right way for women and did things that are wrong for women to do.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Their men also left the right way with women. They wanted to have sex with one another. They did wrong things with other men. Their own bodies were punished because of the wrong things they did.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 They did not want to know God. So he left them to their wrong thoughts and to do things that are not right.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 They were very bad. They did every kind of wrong thing. They were greedy. They hated people. They were very jealous. They killed many people. They fought. They fooled people. They told lies about people. They carried stories from one person to another.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 They said wrong things about people. They hated God. They did not respect people. They were proud. They talked big. They even thought of new wrong things to do. They did not obey their parents.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 .They were foolish. They did not do what they said they would do. They did not love people. They were not kind.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 They know that God says that people who do such things should die. Even so, they not only do them, but they praise other people who do them.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.