Mateus 2
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 Jesus was born in the town of Bethlehem, in the country of Judea. Herod was the king. After Jesus was born, wise men came from the east to Jerusalem.
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 They asked, Where is the child who has been born to be King of the Jews? We saw his star rising and we have come to worship him.
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 When King Herod heard this, he was very troubled. All the people in Jerusalem were troubled also.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 He called all the chief priests and the scribes of the Jews for a meeting. He asked them, Where is the Christ to be born?
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 They told him, In Bethlehem in Judea. That is what the prophet, the man of God long ago, wrote:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 "Bethlehem in the country of Judah, you are not the least among the leaders in Judah. A leader will come from you who will rule over my people Israel."
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Then Herod called the wise men to talk with them secretly. He found out from them what time they saw the star.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 He sent them to Bethlehem. He said, Go and ask everywhere until you find the child. When you have found him, come and tell me, so that I myself may go and worship him.
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 After they heard what the king said, they went away. And the star, which they had seen rising, went in front of them. It stopped above the place where the child was.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 When they saw the star, they were very glad.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 They went into the house, and there they saw the child and Mary his mother. They kneeled down and worshipped him. Then they opened their bags and gave him gifts. These gifts were gold, and frankincense and myrrh.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 In a dream they were told not to go back to Herod. So they went home by a different road.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 After the wise men had gone, Joseph had a dream. An angel of the Lord came to him and said, Get up. Take the child and his mother, and go quickly to the country of Egypt. Stay there till I tell you, because Herod will try to find the child and kill him.
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Joseph woke up. He took the child and his mother in the night and went to Egypt.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 He stayed there until Herod died. What the Lord told through his prophet long ago, came true. He said I called my son out of Egypt.
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Herod saw that the wise men had fooled him. He was very angry. He sent men to kill all the baby boys in the town of Bethlehem and around it. They killed all the boys who were two years old or less. Herod remembered what the wise men had told him about the time they first saw the star.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 So what the prophet Jeremiah said, came true.
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 He said, A voice could be heard in the town of Ramah. Rachel was crying for her children. She would not let anyone comfort her because her children were dead.
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Herod died. Then Joseph had a dream. An angel of the Lord came to him in Egypt.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 The angel said, Get up. Take the child and his mother and go to the country of Israel. The men who wanted to kill the child are dead.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Joseph woke up. He took the child and his mother and went to the country of Israel.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 But he heard that Archelaus was king of Judea in his father Herods place. So he was afraid to go there. In a dream he was told what to do. He went to the country of Galilee.
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 He went and made his home in the town of Nazareth. The prophets of God long ago had said, He shall be called a man from Nazareth. What they said came true.
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.