Mateus 26
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 When Jesus had finished telling all these things, he talked to his disciples.
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 He said, You know that after two days it will be time for the Passover Feast. The Son of Man will be given over to his enemies to be nailed to a cross.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then at that time the chief priests and the leaders of the people met together in the house of the high priest. His name was Caiaphas.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 They planned how to catch Jesus by some trick and have him killed.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 But they said, Let us not do it on the day of the feast. We do not want the people to start fighting about it.
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 When Jesus was in the town of Bethany, he was in the house of Simon, a man who had leprosy, a bad skin disease.
6 — ausente —
7 While Jesus sat at the table, a woman came to him. She had a bottle of oil. It smelled very nice and cost much money. She put the oil on Jesus head.
7 — ausente —
8 When the disciples saw this, they were angry. They said, Why was the oil wasted like that?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 The oil might have been sold for much money. Then the money could have been given to poor people.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 When Jesus heard it, he said to them, Why do you trouble the woman? She has done a good thing to me.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 You will always have poor people with you. But I will not always be with you.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 She has put oil on my body to make me ready to be buried.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 I tell you the truth. Any place in the whole world where people tell the good news, people will also tell what she has done. People will remember her because of it.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the chief priests.
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 He said, What will you give me if I help you catch Jesus? They gave him thirty pieces of silver money.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 And from then on, Judas watched for a good way to help them catch Jesus. Supper
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 It was the first day of the feast with bread that has no yeast in it. The disciples came to Jesus and asked, Where do you want us to make ready for you to eat the Passover Feast?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 He said, Go into the city to a certain man. Say to him, "The Teacher says, My time is near. I will come to your house with my disciples to eat the Passover Feast."
18 Ele respondeu:
19 The disciples did what Jesus told them. They made the Passover food ready.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 When evening came, Jesus sat down to eat with the twelve disciples.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 As they were eating, Jesus said, I tell you the truth. One of you will give me over to people who hate me.
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 They were very sad and troubled. One after the other they began to say to him, Lord, is it I?
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Jesus answered them, The man who is putting his hand in the dish with me is the one who will give me over.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of Man will go away just as the holy writings tell about him. But the man who gives him over will have trouble. It would have been better for that man if he had not been born!
24 Pois o
25 Judas was the one who would give Jesus over to the people who hated him. He said, Master, is it I? Jesus said, Yes, it is.
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 As they were eating, Jesus took some bread. He thanked God for it and broke it. He gave it to the disciples and said, Take this bread and eat it. It is my body.
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 He also took a cup. He thanked God for it. Then he gave it to the disciples and said, All of you drink from this.
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 This is my blood. My blood is the blood of the new agreement. It is given so that many people will be forgiven for the wrong things they did.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 I tell you this. I will not drink any of the juice of the fruit of the vine again, until I drink some of it new with you in my Fathers kingdom.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 They sang a song and then went out to the hill called the Mount of Olives.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, All of you will leave me this night. The holy writings say, "I will kill the one who takes care of the sheep. And the sheep will run away."
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 But after I am raised from death, I will go to Galilee to meet you.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter said, Even if all the others leave you, I will never leave you.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Jesus said, I tell you the truth. This night, before the cock calls, you will say three times that you do not know me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter said, Even if I must die with you, I will never say I do not know you! All the disciples said the same thing.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Then Jesus came to a place called Gethsemane. He said to his disciples, Sit down here. I will go over there and talk with God.
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 He took Peter and Zebedees two sons with him. Jesus began to be sad and troubled.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 He said to them, My heart is very sad. I am almost dying! Stay here and watch with me.
38 e disse a eles:
39 Jesus went on a little further. He bowed down with his face to the ground. He talked to God and said, My Father, if it can be, let this cup of trouble pass by me. But do not do what I want. May what you want be done.
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Jesus went back to the disciples and found them sleeping. He said to Peter, What? Could you not watch with me for one hour?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Watch and talk with God, so that you will not do wrong. A persons heart can want to do it, but his body is weak.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Jesus went away again. He talked to God and said, My Father, if you do not want this cup to pass by me, but you want me to drink it, I will do what you want.
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Jesus went back again and found the disciples sleeping. They could not keep their eyes open.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 He left them and went away again. He talked with God the third time and said the same words.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he went back to his disciples and said to them, Are you still sleeping and resting? The time has come now. The Son of Man is given over to bad people.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Get up. Let us go. Look, here comes the one who will give me over to people who hate me!
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 As Jesus was saying this, Judas came. He was one of the twelve disciples. Many people came with him. They had long knives or swords and big sticks. The chief priests and the leaders of the people had sent them.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 The man who was going to help them catch Jesus had told them that he would give them a sign. He said, The man that I kiss is the one. Catch him and hold him.
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Right then he went to Jesus and said, Greetings, Master! And he kissed him.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Jesus said to him, Friend, why have you come? Then the men came and caught Jesus and held him.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 One of the men who was with Jesus took his sword in his hand. He hit the servant of the high priest and cut off his ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Then Jesus said to him, Put your sword back in its place. All people who fight with a sword will be killed by a sword.
52 Aí Jesus disse:
53 Do you think that I cannot talk to my Father, and he would send me right now more than twelve armies of angels?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 But then, how would Gods word come true? The holy writings say that this is the way it must be.
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 At that same time Jesus said to the people, Have you come to take me with swords and sticks as you would a man who steals? Every day I sat with you in the temple and taught. But you did not try to catch me then.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 All this happened so that what the prophets said in the holy writings would come true. Then all the disciples left Jesus and ran away.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 The men who caught Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The scribes and the leaders had met at his house.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Peter followed Jesus a long way behind. He went as far as the yard of the high priests house. He sat down with the people who worked for the high priest. He wanted to see how this would end.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 The chief priests and all the judges of the court tried to find men to say Jesus had done something wrong so they could kill him.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 But they found nothing. Many people came and said things that were not true. At last two men came.
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 They said, This man said, "I can break down Gods temple and build it again in three days."
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 The high priest stood up. He said to Jesus, Have you no answer? What do you have to say about this? They have said something against you.
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 But Jesus said nothing at all. Then the high priest said to him, I ask you in the name of the living God. Tell us. Are you the Christ, the Son of God?
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Jesus answered him, Yes, I am. Also I tell you that after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of the One who has all power. You will see him coming on the clouds in the sky!
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his clothes and said, What he has said is wrong! We do not need any more proof against him. You have heard the wrong thing he said.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 What do you think? They said, He should be killed.
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then they spat on Jesus face and hit him. Others slapped him with their hands.
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 They said, Christ, tell us, if you know who hit you!
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Peter sat out in the yard. A servant girl came to him and said, You were also with Jesus of Galilee.
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 But Peter said in front of them all, I do not know what you are talking about.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Peter went out to the gate. There, another servant-girl saw him. She said to the others around there, This man was also with Jesus of Nazareth.
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Peter said some bad words and then said, I do not know the man.
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 A little later, those standing around came to Peter and said, Surely you are one of them also. We know it by the way you talk.
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then Peter began to say even more bad words. He said, I do not know the man! Right then, a cock called.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Then Peter remembered that Jesus had said, Before the cock calls, you will say three times that you do not know me. Then Peter went out and cried very much.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.