Mateus 18
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 The disciples came to Jesus at that time. They said, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Jesus called a child to him. He had the child stand in front of them.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 He said, I tell you the truth. If your hearts do not change and become like hearts of children, you will never go into the kingdom of heaven.
3 e disse:
4 So anyone who feels himself small like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 If anyone takes in a child like this for my sake, he takes in me.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 These little children believe in me. If anyone makes one of them do wrong, he will be punished. He will have worse trouble than if a big stone were tied to his neck and he were thrown into the deep sea.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 There will be trouble in the world because people make other people do wrong! People will do wrong. But the person who makes another person do wrong will have trouble.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 If your hand or your foot makes you do wrong, cut it off and throw it away! It is better for you to enter into life without hands or feet than to have two hands and two feet and be thrown into the fire that burns for ever.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 If your eye makes you do wrong, pull it out and throw it away! It is better for you to enter into life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the hell fire.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Do not think badly of these little children. I tell you this. They have angels in heaven. And all the time their angels can see the face of my father who is in heaven.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 The Son of Man came to save anyone who is lost.
11 [Porque o
12 What do you think about this? A man has a hundred sheep. One of them is lost. Will he not leave the ninety-nine sheep on the hills and go to look for the one that is lost? Yes, he will.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 I tell you the truth. When he finds it, he is more happy to see that one than the ninety-nine that were not lost.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 In the same way, my Father in heaven does not want one of these little children to be lost.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 If your brother does something wrong to you, go to him. Talk alone to him and tell him what he has done. If he listens to you, you have kept your brother as a friend.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 But if he does not listen to you, take one or two others with you to talk to him. Then two or three people will hear every word and can prove what was said.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 If he does not listen to them, tell the church. If he does not listen to the church, treat him as one who does not believe in God and as bad as a tax collector.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 I tell you the truth. What you tie on earth will be tied in heaven. What you set free on earth will be set free in heaven.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 I tell you another thing. If two of you on earth agree together to ask for something, my Father in heaven will do it for them.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Where two or three people meet together in my name, I am there with them.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Then Peter came to Jesus and asked him, Lord, how many times should I forgive my brother when he does wrong things to me? Should I forgive him seven times?
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Jesus answered him, I say not seven times only, but seventy times seven.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 In that way the kingdom of heaven is like this. A king was ready to finish his business with his servants.
23 Porque o
24 The first servant was brought in. He owed the king a very large sum of money.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 He could not pay it. So his master said, "Go sell him, his wife, his children, and everything he has, and pay me!"
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 So the servant bowed down in front of him. He begged, "Sir, give me time. I will pay everything."
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 His master was sorry for him and let him go. He did not make him pay the money.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 That same servant went out and met another servant. This man owed him a much smaller sum of money. He caught him by the throat and said, Pay me what you owe me!"
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Then this servant bowed down in front of him. He begged, "Give me time. I will pay you."
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 But he said, "No." He went and put the man in prison until he could pay what he owed him.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 The other servants saw what he did. They were very sad. They went and told their master everything that had been done.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Then his master called the first servant to him. He said, "You bad man! I let you go. I did not make you pay all you owed me, because you begged me to be kind to you.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 You should have been kind to the other servant, as I was kind to you."
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 His master was very angry. He turned the servant over to the prison guards until he could pay all he owed him.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 That is like what my Father in heaven will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.