João 20
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 Mary Magdalene came to the grave on the first day of the week. It was early in the morning and not very light. She saw that the stone had been taken away from the grave.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 So she ran and met Simon Peter and the other disciple, whom Jesus loved. She said to them, They have taken the Lord out of the grave! We do not know where they have laid him!
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Then Peter and that other disciple also went to the grave.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Both of them ran. The other disciple ran faster than Peter and got to the grave first.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 He bent down and looked in. He saw the linen cloths lying there, but he did not go inside.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Then Simon Peter came up behind him. He went into the grave and saw the linen cloths lying there.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 He also saw the small cloth that had been wrapped around Jesus head. It was not with the other cloths, but it was folded together by itself in another place.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Then the other disciple, who got there first, also went in. He saw and believed.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Until this time they did not understand the holy writings where it says, He must rise from death.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Then the disciples went away again to their own homes.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 But Mary stood outside the grave crying. As she cried, she bent down and looked into the grave.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 She saw two angels with white clothes on. They were sitting where Jesus body had been. One sat at the head and one at the foot.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 They said to her, Woman, why are you crying? She said to them, They have taken away my Lord and I do not know where they have laid him.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 When she had said this, she turned around. She saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Jesus said to her, Woman, why are you crying? Who are you looking for? She thought he was the man who took care of the garden. So she said to him, Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him. I will take him away.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Jesus said to her, Mary. She turned around again and said, Master!
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesus said to her, Do not hold me, because I have not yet gone up to my Father. But go to my brothers and tell them that I am going up to my Father. He is your Father also. I am going up to my God. He is your God also.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Mary Magdalene went to the disciples. She said, I have seen the Lord! And she told them what he had said to her.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 It was the first day of the week. In the evening the disciples were in a house together. The doors were shut because they were afraid of the Jewish leaders. Jesus came and stood there with them. He said to them, Peace to you!
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples were glad when they saw the Lord.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Jesus said to them again, Peace to you! My Father sent me: now I am sending you in the same way.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 When he had said this, he breathed on them and said, Receive the Holy Spirit.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Whoever you make free from the wrong things they have done will be free. Whoever you do not make free from the wrong things they have done will not be free.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Thomas, one of the twelve disciples, was called the Twin. He was not with them when Jesus came.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 The other disciples told him about it. They said, We have seen the Lord! Thomas said, I will not believe unless I see the mark of the nails in his hands. I will not believe unless I put my finger on the mark and feel his side with my hand.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Then eight days later his disciples were in the house again. This time Thomas was with them. The doors were shut. Then Jesus came and stood there with them. He said to them, Peace to you!
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Then he said to Thomas, Put your finger here. Look at my hands. Feel my side with your hand. Do not doubt anymore, but believe.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Thomas said to him, My Lord and my God!
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jesus said to him, You yourself have seen me. Is that why you now believe? God will bless people who believe though they have not seen me.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Jesus did many other big works when he was with the disciples. They are not written in this book.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 But these things are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God. And when you believe in his name, then he will give you power to live.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.