João 20

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mary Magdalene came to the grave on the first day of the week. It was early in the morning and not very light. She saw that the stone had been taken away from the grave.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 So she ran and met Simon Peter and the other disciple, whom Jesus loved. She said to them, They have taken the Lord out of the grave! We do not know where they have laid him!
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Then Peter and that other disciple also went to the grave.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 Both of them ran. The other disciple ran faster than Peter and got to the grave first.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 He bent down and looked in. He saw the linen cloths lying there, but he did not go inside.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Then Simon Peter came up behind him. He went into the grave and saw the linen cloths lying there.
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 He also saw the small cloth that had been wrapped around Jesus head. It was not with the other cloths, but it was folded together by itself in another place.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Then the other disciple, who got there first, also went in. He saw and believed.
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 Until this time they did not understand the holy writings where it says, He must rise from death.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Then the disciples went away again to their own homes.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 But Mary stood outside the grave crying. As she cried, she bent down and looked into the grave.
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 She saw two angels with white clothes on. They were sitting where Jesus body had been. One sat at the head and one at the foot.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 They said to her, Woman, why are you crying? She said to them, They have taken away my Lord and I do not know where they have laid him.
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 When she had said this, she turned around. She saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Jesus said to her, Woman, why are you crying? Who are you looking for? She thought he was the man who took care of the garden. So she said to him, Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him. I will take him away.
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Jesus said to her, Mary. She turned around again and said, Master!
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Jesus said to her, Do not hold me, because I have not yet gone up to my Father. But go to my brothers and tell them that I am going up to my Father. He is your Father also. I am going up to my God. He is your God also.
17 Jesus continuou:
18 Mary Magdalene went to the disciples. She said, I have seen the Lord! And she told them what he had said to her.
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 It was the first day of the week. In the evening the disciples were in a house together. The doors were shut because they were afraid of the Jewish leaders. Jesus came and stood there with them. He said to them, Peace to you!
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples were glad when they saw the Lord.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 Jesus said to them again, Peace to you! My Father sent me: now I am sending you in the same way.
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 When he had said this, he breathed on them and said, Receive the Holy Spirit.
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 Whoever you make free from the wrong things they have done will be free. Whoever you do not make free from the wrong things they have done will not be free.
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 Thomas, one of the twelve disciples, was called the Twin. He was not with them when Jesus came.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 The other disciples told him about it. They said, We have seen the Lord! Thomas said, I will not believe unless I see the mark of the nails in his hands. I will not believe unless I put my finger on the mark and feel his side with my hand.
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 Then eight days later his disciples were in the house again. This time Thomas was with them. The doors were shut. Then Jesus came and stood there with them. He said to them, Peace to you!
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Then he said to Thomas, Put your finger here. Look at my hands. Feel my side with your hand. Do not doubt anymore, but believe.
27 E logo disse a Tomé:
28 Thomas said to him, My Lord and my God!
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Jesus said to him, You yourself have seen me. Is that why you now believe? God will bless people who believe though they have not seen me.
29 Jesus lhe disse:
30 Jesus did many other big works when he was with the disciples. They are not written in this book.
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 But these things are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God. And when you believe in his name, then he will give you power to live.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.