Colossenses 1

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I am Paul, an apostle of Jesus Christ. God wanted me to be an apostle.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Timothy our brother, and I are writing this letter to Gods people, the Christian brothers in the city of Colossae. May the kindness of God our Father and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We give thanks to God. He is the Father of our Lord Jesus Christ. When we ask God to bless you, we always thank him for you.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 We have heard that you believe in Christ Jesus and love all of Gods people.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 And also, you are looking ahead to what you will have in heaven. You have heard about it already when the good news was told to you.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 That message has reached you. It is doing good and it is spreading everywhere in the world. It is doing the same among you. It began the day you heard and understood Gods blessing, which came to you in a clear way.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epaphras taught you the truth. He is Christs servant, as we are also, and we love him. He is a good worker to help you.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Also, it is he who told us of your love in the Spirit.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 That is why we keep on talking to God about you since the day we heard about you. We ask him that you may know everything he wants you to do. We ask him that you may be very wise and that the Spirit will help you to understand.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 We ask him that you will live the way the Lord wants you to live, so that you will please him in everything you do. We ask that you will do everything that is good. We ask that you will see the fruit from what you do. We ask that you will know more and more about God.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 God has wonderful power. And we ask him to give you all the strength you need to go through all your troubles, to be very patient in them, and to be happy.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Thank the Father who has made us ready to be with the people of God who live in his light.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 He has set us free from the kingdom where it is dark. And he has put us into the kingdom where his dear Son rules.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Because of his Son, we are set free and the wrong things we have done are forgiven.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 The Son is like God who cannot be seen. He was his Son before anything was made.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 He made everything in the sky and on the earth. He made the things which can be seen and the things which cannot be seen. That means angels, kings, great powers, and rulers. They were all made by him and for him.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 He himself was before all things. And he holds all things together.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 He is also the head of the body which is the church
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 God wanted Christ to have everything in himself.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 And God chose him to be the one who would bring all things back to himself. God made peace by the blood which Christ gave on his cross. He would bring back all things on earth and in heaven.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 At one time you were far away from God. You hated him in your hearts and you did wrong things.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 But now Christ himself has died on a cross, and he has brought you back to God. Christ will bring you before God holy, clean, and good.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 But you must keep on believing and stand strong and true. Let nothing shake the hope which the good news brought you. You heard the same good news as is told to everyone in the whole world. I, Paul, was given the work of telling that same good news.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 And now, even though I suffer for you, I am happy. There are still some things for Christ to suffer in his body, which is the church. So I am glad to take my share of his suffering in my body.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 God gave me work to do for the church people so that you might know all of Gods message.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 This message is about the secret plan of God. People who lived in all the past times of the world did not know about this plan. But now it has been told to Gods people.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 He wanted them to know that his plan is very great and wonderful for those who are not Jews. And this plan is that Christ is in you! He is your hope for all the wonderful things that are to come.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 We tell about him. We tell everyone to be careful to live in the right way. We teach everyone all he needs to know. We do this so that we can bring everyone before God and he will be grown up in the things of Christ.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 And I am working for this with all the strength that God gives me.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.