Atos 14
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 In Iconium Paul and Barnabas did as they had done before in other places. They went into the Jews meeting place and spoke. Many of the Jews and the other people believed.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 But the Jews who did not believe said wrong things about them. They spoiled the minds of those who were not Jews so that they hated the Christians.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Paul and Barnabas stayed there a long time anyway. They did not fear to talk about the Lord. The Lord proved that the message about his blessing was true. He worked through Paul and Barnabas. They did signs and wonderful things.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 The people of the city were divided. Some of them agreed with the Jewish leaders. Some of them agreed with the apostles.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Then some of those people who were not Jews joined together with the Jews and their leaders. They made a plan to give the apostles much trouble and to kill them with stones.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Paul and Barnabas found out about this. So they left quickly. They went to Lystra and Derbe in the district of Lycaonia and the country around.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 There they told people the good news.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 At Lystra a man was sitting. He was not able to walk because he had no strength in his feet. He had never walked since he was born.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 This man heard Paul speak. Paul looked at the man. He saw that the man believed he would be healed.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Paul said, Stand up on your feet! The man jumped up and walked.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 When the people saw what Paul had done, they shouted in their own language, The gods have become like men! They have come down to visit us.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 They named Barnabas, Jupiter. And they named Paul, Mercury, because he was the one who talked.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 There was a temple of Jupiter in front of the city. The priest of the temple brought animals and flowers to the gates to make a sacrifice. All the people were with him.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes and ran in among the people shouting.
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 They said, Why are you people doing this? We are only men like you. You should leave these gods which cannot help you. You should turn to the living God. He made the sky, the earth, the sea, and all that is in them.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 In the time that is past, God allowed all people to do what they wanted to do.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 But even then he had some ways to make himself known. He did things that were good. He gave us rain from the sky and good harvests. And he gives you all the food you need and makes you very happy. Surely these things speak for him.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 By saying these things they stopped the people from making sacrifices to them.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Some of the Jewish leaders from Antioch and Iconium came to Lystra and won the people to their side. They threw stones at Paul. Then they carried him out of the city because they thought he was dead.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 But as the disciples gathered around him, he got up and they went back into the city. The next day Paul and Barnabas left and went to Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 They told the good news to the people in Derbe. Many people believed what they taught. Then they went back to Lystra, to Iconium. and to Antioch.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 They talked to the disciples to help them. They told them to keep on believing. They said, We must go through much trouble to get into Gods kingdom.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 They chose leaders for them in every church. They talked with God and fasted. When they were finished, they gave the leaders over to the Lords care, because they believed in him.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 They went through the district of Pisidia to Pamphylia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 They told the good news to the people in Perga. Then they went to the town of Attalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 From there they went in a boat to Antioch. It was there that the people had given them over to Gods care. They had asked him to bless them in this work. Now they had finished the work.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 When they reached the city, they called all the church people together. They told them all that God had done for them. They said, Now God has opened the way to believe for those who are not Jews.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Paul and Barnabas stayed a long time with the disciples at Antioch.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.