Atos 14
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 In Iconium Paul and Barnabas did as they had done before in other places. They went into the Jews meeting place and spoke. Many of the Jews and the other people believed.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 But the Jews who did not believe said wrong things about them. They spoiled the minds of those who were not Jews so that they hated the Christians.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Paul and Barnabas stayed there a long time anyway. They did not fear to talk about the Lord. The Lord proved that the message about his blessing was true. He worked through Paul and Barnabas. They did signs and wonderful things.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 The people of the city were divided. Some of them agreed with the Jewish leaders. Some of them agreed with the apostles.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Then some of those people who were not Jews joined together with the Jews and their leaders. They made a plan to give the apostles much trouble and to kill them with stones.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Paul and Barnabas found out about this. So they left quickly. They went to Lystra and Derbe in the district of Lycaonia and the country around.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 There they told people the good news.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 At Lystra a man was sitting. He was not able to walk because he had no strength in his feet. He had never walked since he was born.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 This man heard Paul speak. Paul looked at the man. He saw that the man believed he would be healed.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Paul said, Stand up on your feet! The man jumped up and walked.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 When the people saw what Paul had done, they shouted in their own language, The gods have become like men! They have come down to visit us.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 They named Barnabas, Jupiter. And they named Paul, Mercury, because he was the one who talked.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 There was a temple of Jupiter in front of the city. The priest of the temple brought animals and flowers to the gates to make a sacrifice. All the people were with him.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes and ran in among the people shouting.
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 They said, Why are you people doing this? We are only men like you. You should leave these gods which cannot help you. You should turn to the living God. He made the sky, the earth, the sea, and all that is in them.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 In the time that is past, God allowed all people to do what they wanted to do.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 But even then he had some ways to make himself known. He did things that were good. He gave us rain from the sky and good harvests. And he gives you all the food you need and makes you very happy. Surely these things speak for him.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 By saying these things they stopped the people from making sacrifices to them.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Some of the Jewish leaders from Antioch and Iconium came to Lystra and won the people to their side. They threw stones at Paul. Then they carried him out of the city because they thought he was dead.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 But as the disciples gathered around him, he got up and they went back into the city. The next day Paul and Barnabas left and went to Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 They told the good news to the people in Derbe. Many people believed what they taught. Then they went back to Lystra, to Iconium. and to Antioch.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 They talked to the disciples to help them. They told them to keep on believing. They said, We must go through much trouble to get into Gods kingdom.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 They chose leaders for them in every church. They talked with God and fasted. When they were finished, they gave the leaders over to the Lords care, because they believed in him.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 They went through the district of Pisidia to Pamphylia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 They told the good news to the people in Perga. Then they went to the town of Attalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 From there they went in a boat to Antioch. It was there that the people had given them over to Gods care. They had asked him to bless them in this work. Now they had finished the work.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 When they reached the city, they called all the church people together. They told them all that God had done for them. They said, Now God has opened the way to believe for those who are not Jews.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Paul and Barnabas stayed a long time with the disciples at Antioch.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.