Atos 11
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 The apostles and other Christian brothers were in Judea. They heard that some people who were not Jews had also believed Gods message.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 When Peter went back to Jerusalem, the leaders of the Jews found fault with him.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 They asked, Why did you visit people who are not Jews? Why did you eat with them?
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Peter explained to them all that had happened from the beginning.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 I was in the city of Joppa talking with God, he said. Something like a dream came over me. I saw a vision. I saw a bundle like a big blanket tied by the corners. It was let down from the sky. It came down to me.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 When I looked at it, I wondered about it. I saw different kinds of tame animals, wild animals, snakes, and birds.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 And I heard a voice say to me, "Get up, Peter. Kill some and eat."
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 But I said, "No, Lord, for I have never eaten anything that is not holy or clean."
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Then the voice spoke from the sky a second time, saying, "What God has made clean, you must not call unholy."
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 This happened three times. Then everything was taken up into the sky again.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Right then three men came to the house where we were. They had come from Caesarea for me.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 The Spirit told me to go with them and not to fear. These six brothers went with me too. We went into the mans house.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 He told us that he had seen Gods angel standing in his house. The angel said to him, "Send men to Joppa to call Simon whose other name is Peter.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 He will tell you and all your family how to be saved."
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 And when I began to speak, the Holy Spirit came on them just as he had come on us at the beginning.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Then I remembered that the Lord said, "John baptised with water, but you will be baptised with the Holy Spirit."
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 God gave then the same gift as he gave to us who believed on the Lord Jesus Christ. If God gave them this gift, how could I stop him? I am only a man.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 When the people heard this, they were satisfied. They praised God saying, God has allowed the people who are not Jews to turn to him and live.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Some of the people had gone to other countries because of the big trouble when Stephen was killed. They went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch. They told Gods word to the Jews only.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Some of them were men of Cyprus and Cyrene. They went to Antioch. They also spoke to those who were not Jews, and they told them about the Lord Jesus.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 The Lord was with them. Many believed and turned to the Lord.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 The people in the Jerusalem church heard this news. They sent Barnabas to go to Antioch.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 When he reached there, he saw what had been done by the power of God. He was very glad. He talked to them. He begged them all to keep on following the Lord with all their heart.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Barnabas was a good man. He believed in God and was filled with the Holy Spirit. Many people came to the Lord.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Then Barnabas went to Tarsus to get Saul.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 When he found him, he took him to Antioch. For a whole year they met with all who believed in Jesus Christ. They taught many people. Antioch was the first place where the disciples were called Christians.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 At that time, prophets came from Jerusalem to Antioch.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 One of them named Agabus stood up. He told them the Spirit had shown him that much trouble would come to all the world. There would not be much food for the people. (This trouble came when Claudius Caesar was ruler.)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Then the disciples decided to help the Christian brothers who lived in Judea. They would each one send what he could.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 They did so. They sent Barnabas and Saul to carry it to the church leaders
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.