2 Pedro 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But prophets who were not true were also among the people of Israel. Also there will be teachers who will not be true among you. They will bring in wrong teaching that leads to death. They will even say that they do not belong to the Master who bought them. And so they will quickly bring themselves to death.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Many people will do the same wrong things they do. And because of them, men will say wrong things about the true way.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Because they are greedy for money, they will trick you with lies. For a long time God has planned to punish them. They will be punished at the right time.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 God punished the angels who did wrong. He put them into the darkest part of hell. They must be kept there until the time when they will be judged.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 In the days long ago, God punished the world. But he saved Noah who told people what was right. And God saved seven other people. But he made water cover the world full of bad people.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 God burned up the cities of Sodom and Gomorrah. He punished them so that no cities were left. He did this to show what would happen to bad people.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 But God saved Lot out of the trouble. Lot was a good man. He did not like the wrong way the bad people lived.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 That good man lived among the bad people and he saw and heard what they did. Day after day, the bad things they did troubled his heart because he was a good man.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 The Lord knows how to save good people out of the trouble that tests them. And he knows how to keep bad people until the day when he will judge them. And they are being punished even now.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Most of all, he will punish people who do the wrong things they want to do and who will not obey the men who rule over them. They are very bold and proud. They do not fear to say wrong things about those who are great, even about the angels.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Angels have more strength and power than they. And yet the angels do not judge them and say wrong things about them to the Lord.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 These people are like animals that cannot think. They are like animals that are born to be caught and killed. They say wrong things about things they do not understand. They will die like the animals.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Bad things will happen to them because they have done wrong things. They think it is fun to have a good time during the day. They are like spots and sores. They like to eat and drink at the love feasts with you. They are trying to fool you.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 They are always looking for women to have sex with them. They never stop their wrong ways. They fool people whose hearts are not strong to do right. They always want more and more money. Gods curse is on them!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 They have left the right road and have done wrong. They follow the same road that Balaam walked. He was the son of Beor. He loved the pay he would get for doing a wrong thing.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 But he was told to stop doing wrong. The animal he was riding talked with a mans voice. It tried to make the prophet stop his foolish way.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 These men are like wells with no water in them. They are like fog that is blown away by a strong wind. A very dark place has been kept to put them in.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 They say big and foolish things. They fool people who have just left those who live in wrong ways. They fool them by making them want to do wrong things with their bodies.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 They promise them that they will be free. But they themselves are slaves of death. A man is a slave of anything that rules over him.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 They left the wrong ways of the world because they knew our Lord and Saviour Jesus Christ. Then when they went back to the wrong ways again, they were ruled by them. Then they will have more trouble than they had at first.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 It would have been better for them if they had never known the right way! Because they knew the right way, it was very wrong for them to turn from the holy law God gave them.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 They show that this saying is true, The dog goes back to eat what his own stomach threw up! and, A pig that is washed rolls in the mud again!
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.