2 Pedro 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 But prophets who were not true were also among the people of Israel. Also there will be teachers who will not be true among you. They will bring in wrong teaching that leads to death. They will even say that they do not belong to the Master who bought them. And so they will quickly bring themselves to death.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Many people will do the same wrong things they do. And because of them, men will say wrong things about the true way.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Because they are greedy for money, they will trick you with lies. For a long time God has planned to punish them. They will be punished at the right time.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 God punished the angels who did wrong. He put them into the darkest part of hell. They must be kept there until the time when they will be judged.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 In the days long ago, God punished the world. But he saved Noah who told people what was right. And God saved seven other people. But he made water cover the world full of bad people.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 God burned up the cities of Sodom and Gomorrah. He punished them so that no cities were left. He did this to show what would happen to bad people.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 But God saved Lot out of the trouble. Lot was a good man. He did not like the wrong way the bad people lived.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 That good man lived among the bad people and he saw and heard what they did. Day after day, the bad things they did troubled his heart because he was a good man.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 The Lord knows how to save good people out of the trouble that tests them. And he knows how to keep bad people until the day when he will judge them. And they are being punished even now.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Most of all, he will punish people who do the wrong things they want to do and who will not obey the men who rule over them. They are very bold and proud. They do not fear to say wrong things about those who are great, even about the angels.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Angels have more strength and power than they. And yet the angels do not judge them and say wrong things about them to the Lord.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 These people are like animals that cannot think. They are like animals that are born to be caught and killed. They say wrong things about things they do not understand. They will die like the animals.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Bad things will happen to them because they have done wrong things. They think it is fun to have a good time during the day. They are like spots and sores. They like to eat and drink at the love feasts with you. They are trying to fool you.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 They are always looking for women to have sex with them. They never stop their wrong ways. They fool people whose hearts are not strong to do right. They always want more and more money. Gods curse is on them!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 They have left the right road and have done wrong. They follow the same road that Balaam walked. He was the son of Beor. He loved the pay he would get for doing a wrong thing.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 But he was told to stop doing wrong. The animal he was riding talked with a mans voice. It tried to make the prophet stop his foolish way.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 These men are like wells with no water in them. They are like fog that is blown away by a strong wind. A very dark place has been kept to put them in.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 They say big and foolish things. They fool people who have just left those who live in wrong ways. They fool them by making them want to do wrong things with their bodies.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 They promise them that they will be free. But they themselves are slaves of death. A man is a slave of anything that rules over him.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 They left the wrong ways of the world because they knew our Lord and Saviour Jesus Christ. Then when they went back to the wrong ways again, they were ruled by them. Then they will have more trouble than they had at first.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 It would have been better for them if they had never known the right way! Because they knew the right way, it was very wrong for them to turn from the holy law God gave them.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 They show that this saying is true, The dog goes back to eat what his own stomach threw up! and, A pig that is washed rolls in the mud again!
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.