2 Coríntios 8
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 My brothers, let me tell you how God has blessed the churches in Macedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 They are being tested by much trouble. But they are always very happy. And they are very poor. Because of these two things, they give to others as if they were rich.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 I can tell you because I saw it myself. They gave as much as they could and even more than that. They did it all because they wanted to.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 They begged us to let them give something to help Gods people.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 And they did more than we thought they would do. First, they gave themselves to the Lord and to us, because we were doing Gods work.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 That is why we asked Titus to see about your gift. He started you off in your giving. And so he is the one to see that you finish it.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 We remember how well you do in everything. You do well in believing, in talking, in knowing things, in trying your best, and in the way you love us. So now, do well in giving this gift.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 I am not saying that you must do it. But I want to prove how strong your love is. That is why I have told you how other people show their love.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 You know how much love our Lord Jesus Christ had. He was rich, but he became poor for your sakes. Because he became poor, you can become rich.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 I tell you what I think. It is best for you to finish what you started a year ago. You were the first to think of helping, and you started to give money.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 So now, finish doing it. You wanted to do it, so now finish it. Give as much as you can.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 If a man wants to give, he is judged by what he has to give. He is not judged by what he cannot give.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 I do not want it to be easy for others and hard for you.
13 — ausente —
14 I want it to be equal for everyone. Right now, you have plenty and are able to help them. Another time, when they have plenty, they will help you when you need it. In that way things will be equal.
14 — ausente —
15 The holy writings say, The person who had plenty did not have too much. And the person who did not have much, had enough. care for you into the heart of Titus that I have.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 He was glad to go when I asked him, but he is also coming to you because he himself wants to come.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 We are sending another brother with him. This brother has a good name in all the churches because he tells the good news.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Not only that, but the churches have chosen him to travel with us as we take care of this gift. We are doing this so that the Lord will be praised. We want to help others.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 We do not want anyone to say that we have not done the right thing. So we are taking care of this big gift in the right way. 21We want to do what the Lord says is right, but also what people say is right.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 And we are also sending another brother with them. We have found him to be glad to help us in many matters, many times. And now he is much more glad to help because he trusts you very much.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 I want to say this. Titus is my close friend and he works with me. And about our other brothers, they have been sent by the churches. They bring praise to Christ.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Now then, prove that you love them. Prove that what we have said about you is true. Then the churches will know it.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 — ausente —
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 missing fehlt/missing
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.