2 Coríntios 7
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 My dear people, since God has promised us these things, we should make ourselves clean. We should clean out everything that makes our lives or our spirits dirty. We should try to be altogether holy because we respect God with fear. place in your hearts. We have not done wrong to anyone. We have not hurt anyone. We have not taken anything from anyone.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 I do not say this to bring something against you. I have already told you that we love you very much. If we live or if we die, we will be together with you.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 I really trust you. I am very proud of you. I have received much comfort. Even in all of our troubles I am very glad.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 When we came to the country of Macedonia, we had no rest for our bodies. We had all kinds of trouble everywhere. There was fighting around us and our hearts were full of fear.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 But God comforts those who are in trouble, and when Titus came, we were comforted.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 You comforted him, and that comforted us. He told us that you wanted very much to see us. He told us that you were very sorry for what you had done. He told us that you want to stand with me. So now I am even more happy. 8,
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 I know that what I wrote in my letter made you sad. But I am not sorry I wrote it. Perhaps I was sorry at first, but now I am glad I sent it. I see the letter made you sad for a while.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 I do not like to make you sad, but I am glad that it made you sad and made you turn from your wrong ways. You took it all as from God. So then, we did not really hurt you.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 When we are sad the way God wants us to be, we turn from our wrong ways. Then we are saved and we can never be sorry about that. But the sorrow of the world brings death.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 See what happened. When you were sad, the way God wanted you to be, then you tried to do the right thing. You wanted to free yourself from wrong. You hated what is wrong. You were afraid. You wanted very much to do what is right. You stood for the right. You punished wrong doing. In every way you showed that you did right in this matter.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 So, even though I did write to you, it was not for the sake of the man who did wrong. And it was not for the sake of the man who had the wrong done to him. But I wrote so that you would see for yourselves, in the sight of God, how much we care for you.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 And so we have been comforted. Besides this, we were even more happy to see how happy Titus was. All of you really made his heart glad.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 I told him how proud I was of you. And really, I had nothing to be ashamed of. Everything we have said to you has been true. So also, what we told Titus about you proved true.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 He loves you even more when he remembers how you all obeyed him. You feared and trembled.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 I am glad that I can always trust you.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 missing fehlt/missing
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.