1 Tessalonicenses 2
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 My brothers, you yourselves know that our visit to you was not for nothing.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 The people at the city of Philippi treated us very badly. As you know, we had much trouble. But God helped us, and we did not fear to tell you Gods good news. But many things were against us and tried to stop us.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Our message was not a lie. What we told you was not wrong. And we did not try to fool you.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 But God chose us to tell people the good news. And so we do not speak to please men, but to please God. He is the one who knows what is in our hearts.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 We never said nice things about people that were not true. You know this. We never talked to get something out of it for ourselves. God knows this.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 And we did not ask you or anybody else to help us or to praise us. Of course, we are apostles of Christ, and we had the right to do so.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 But we were kind when we were with you. We were like a woman taking care of her own children.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Because we loved you, we were glad to give you Gods good news. We were also glad to give you our lives, because we loved you very much.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 My brothers, you remember how hard we worked. We worked night and day so that we would not trouble any of you. And we told you Gods good news.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 We lived in a holy and right way among you Christians. We did nothing wrong to you. You know this yourselves and God knows it too.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 You know how we talked to each of you as a father talks to his children. We comforted, helped, and taught you.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 We told you to live to please God. He called you to his own kingdom and greatness.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 And here is another reason why we always thank God all the time. When you heard Gods word from us, you did not say, That is mens word. But you said, That is Gods word. And it really is Gods word. The word is working in you Christians.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 My brothers, you were like the churches of God in Judea which belong to Christ Jesus. The people of your own country troubled you in the same way that the Jews troubled them.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 The Jewish leaders killed the Lord Jesus and the prophets. And they drove us out of their country. They do not please God and they are against all other people.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 They try to stop us from talking to those people who are not Jews. They do not want them to be saved. So they are always doing wrong things. And now at last, God has become very angry with them. have been away from you for a short time in body, but not in heart. We wanted very much to see you face to face, and we tried hard to come.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 We wanted to come to you. Twice, I, Paul, wanted to come. But Satan stopped us.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 What is our hope when our Lord Jesus comes? What will make us happy and proud then? It is you people!
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 You are ones of whom we are proud. You make us happy.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 missing fehlt/missing
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.