Romanos 12

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ganapiya, jela, worla, lika gun-guna ngaypa burr-guya ngu-wengga barra ana-gorrburrwa: Ngardawa nipa Wangarr niya a-gunggajinga ana-gorrburrwa, lika ana-goyburrpa nyiburr-burral buburr-wuya nula nipa gun-gata ngika minypa minyjak jin-guyinda jibu-burnda nula aburr-workiya, wurra minypa ana-goyburrpa wanngu nyirr-negarra nipa Wangarr, barra nyiburr-yigipa nyiburr-ni nula nyiburr-molamola. Gu-gurda ngacha minypa barra ana-goyburrpa nyiburr-marrngoypiya nula nyiburr-ni.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Gala barra nyibu-borrwa gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa. Wurra jarra bubi-yagurrma nula Wangarr nipa barra nyirr-ngukurdanyja minypa jawurrga nyiburr-jirra nyiburr-geka nyirr-nega barra. Lika ana-goyburrpa marn․gi nyiburr-ni barra gun-ngiya nipa Wangarr jal a-nirra ana-gorrburrwa — gun-nigipa jal gun-guni gun-gata gun-gugunggaja, gun-gumarrkapcha, rrapa gun-molamola warrpam.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Rrapa minypa Wangarr a-gunggajinga apula rrapa nguna-wuna ganyjarr, nipa nyanma ngaypa ngu-weya ana-gorrburrwa: Gala barra ana-goyburrpa nyiburr-borrwiya ngardapa ngardapa, jimarna ana-goyburrpa wana nyiburr-bapala, wurra jarra minypa gun-burral marr nyiburr-yinaga. Wurra bama jechinuwa barra nyiburr-borrwiya, minypa Wangarr a-yinmiyana gu-borrwurra ana-gorrburrwa ngardapa ngardapa rrapa ganyjarr nyirr-wuna, rrapa minypa ana-goyburrpa nyiburr-yinmiya ngardapa ngardapa ganyjarr nyibi-rrimanga.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Minypa gun-maywapa ranginy ngarripa arr-burral: Minypa ngardapa ngardapa jama arr-jirra arr-jirrawa bama arr-jirra, rrepara arr-jirra, murna arr-jirra arr-guyinda, wurpa lika arr-ngardapiya arr-burral.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Rrapa ngayburrpa Wangarr nguburr-yika gu-galiya yerrcha, ngayburrpa nguburr-yinagatiya: Marrban nguburr-jaranga, wurra jarra ngayburrpa nguburr-guna nipa an-gata Christ, minypa arr-ngardapiya arr-burral rrapa gu-ngardapiya arrburrwa gu-gapa gu-guta,
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 rrapa minypa ngardapa ngardapa ngubi-rrimanga ganyjarr minypa Wangarr nipa nyanma a-gunggajinga arrburrwa ngardapa ngardapa.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Rrapa an-nerranga minypa nipa ganyjarr gu-rrimanga, nipa barra an-mujama a-ni burrwa Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha. Rrapa an-nerranga nipa barra janguny marn․gi burr-nega barra,
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 rrapa an-nerranga nipa barra gelama gelama burr-bay, rrapa an-nerranga nipa barra burr-wu aburr-gata aburr-nyagara, wurpa lika minypa murna an-molamola a-nirra burrwa. Rrapa an-nerranga nipa barra mu-ngoyurra a-ji burrwa, wurpa lika minypa burr-guya jama a-jirra burrwa. Rrapa an-nerranga nipa barra a-gunggaja burrwa gun-nga birripa gun-derta gubu-barripuna, wurpa lika minypa burr-guya nawanawa a-nirra burrwa.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Gurrurta gun-burral jal gun-guni bubi-rrima ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta. Gun-nerra ngoyurra buburr-yerryerrmiya nula, wurra gun-molamola bubi-rrima burr-guya.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Jal buburr-ni ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta minypa gun-maywapa ana-goyburrpa nyiburr-guymachichiyana. Marr buburr-balcha ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta minypa ngardapa ngardapa nyiburr-borrwiya ana-goyburrpa nyiburr-delipa.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Gala barra nyiburr-dawurdawuja, wurra mu-nguy nyiburr-nyiljapa jama nyiburr-jirra nula an-ngayburrpa Bunggawa Christ.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Buburr-marrkapchapa buburr-ni minypa nyibu-borrwuja rrapa marn․gi ngardawa gun-molamola nyibu-ma barra. Buburr-jinyjapa buburr-workiya marrban aburr-werranga mari gubu-garra ana-gorrburrwa. Wangarr bubu-wenggana buburr-workiya rrapa gala barra nyiburr-jeka.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ana-goyburrpa nyiburr-gurda Wangarr nyiburr-yika gu-galiya yerrcha burrbu-wuchichiya buburr-workiya minypa nyiburr-werranga nyiburr-gata nyiburr-nyagara nyiburr-nirra; rrapa gu-werranga gu-rrawa wenga aburr-boya gurda aburr-workiya ana-goyburrpa buburr-gonyja burrwa.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Aburr-gata aburr-nga minypa bampa nyirrbi-nenga aburr-workiya, wurra jarra ana-goyburrpa barra nyibu-wenggana nipa Wangarr barra a-gunggaja burrwa, rrapa ngika minypa ana-goyburrpa nyirrbu-warba aburr-gata.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Aburr-gata aburr-nga aburr-worlworlchinga, ana-goyburrpa barra wugupa burrwa nyiburr-worlworlcha nyiburr-ni. Rrapa aburr-gata aburr-nga aburr-rruwuja, ana-goyburrpa barra wugupa burrwa nyiburr-rruwuja nyiburr-ni.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Buburr-borrwuchichiya gu-gapa gu-guta. Gala barra ana-goyburrpa ngardapa ngardapa wana nyiburr-negiya, wurra buburr-malcha burrwa aburr-gata aburr-welangga aburr-delipa. Ny-yinga ny-jata gala barra ny-borrwiya jimarn jarra nginyipa wupa ngardapa marn․gi.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Minyja ana-nga nipa werra biy-negarra nginyipa, wurra gala barra werra nyi-nega nipa. Borrwa gun-gata janguny gu-gata gu-yika gu-rrawa; gala yapa aburr-gata bubi-na nginyipa ny-bachirra.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Marrka ana-goyburrpa buburr-jarlapiya ngardapa ngardapa barra magaya gu-ni ana-gorrburrwa warlaman nyiburr-gurdiya gorlk.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Japurra ngapa nyiburr-jirra, aburr-gata aburr-nga werra nyirrbi-nenga, wurra gala barra ana-goyburrpa birripa werra nyirrbi-nega. Wurra burrbu-bawa nula Wangarr barra nipa a-bachirramiya burrwa, ngardawa minypa janguny gu-yurra, gu-yinaga,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Wurra jarra minypa barrwa janguny gu-yinaga gu-yurra,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ana-goyburrpa gun-nerra gala barra nyirr-gonyinyja, wurra jarra ana-goyburrpa gun-molamola jama buburr-ji barra nyanma ana-goyburrpa nyibu-gonyinyja gun-nerra.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.