Hebreus 6
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT
1 Ganapiya, lika ngayburrpa minypa barra mu-nguy marn․gi nguburr-ni nguburr-bamba barra minypa nguburr-ni nula Wangarr nguburr-molamola nguburr-gugaliya nguburr-burral. Gala nguburr-yinmiya mu-nguy nguburr-ni minypa aburr-guna waya marn․gi aburr-nirra aburr-bamburda Christ gun-nika janguny. Gala arr-yinmiya barrwa arr-jeka rrapa nawanawa arr-ni, wurra gipa mu-ngoyurra ngubu-bawuna gun-gata gun-gujuwa gun-nerra rrapa marr nguburr-balcha nula Wangarr.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Ngarripa gala arr-yinmiya arr-jeka rrapa barrwa marn․gi arr-ni gun-gata Christ gun-nika janguny ngayburrpa gipa mu-ngoyurra marn․gi nguburr-ni. Wurra gala arr-yinmiya. Wurra ngarripa marn․gi minypa bama gun-gugurraga nula, rrapa gun-gata nula minypa ngayburrpa bama nguburr-jirra nguburr-rrimachichiya nguburr-workiya, rrapa gun-gata nula minypa Wangarr burr-jarrkarra barra aburr-gata mu-ngoyurra aburr-juwuna aburr-ni, rrapa gun-gata nula minypa aburr-nga aburr-gata gala marr aburr-balcharna nula Wangarr nipa minypa burr-bu barra aburr-mungbiyapa barra. Gu-gata ngacha janguny ngarripa gala arr-yinmiya arr-jeka rrapa barrwa marn․gi arr-ni. Wurra jarra gipa marn․gi.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Wurra ngayburrpa barra marn․gi nguburr-ni nguburr-bamba mu-nguy gun-jaranga Christ gun-nika. Rrapa ngayburrpa nguburr-yirda barra marn․gi nguburr-ni minyja nipa Wangarr a-gunggaja barra arrburrwa.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ngardawa aburr-nga aburr-gata birripa gubu-bawuna gun-nerra — aburr-gata minypa gipa mu-ngoyurra marn․gi aburr-ni nula Wangarr rrapa gubi-rrimarra gun-gata Wangarr nyanma wanngu gun-guni, rrapa abi-rrimarra Mern An-mawunga — minyja birripa aburr-gata barrwa aburr-lijiwarriya, gun-nardiya minypa birripa gala aburr-yinmiya barrwa gun-nerra gubu-bawa rrapa barrwa aburr-ngukurdanyjiya nula Wangarr. Wurra gun-nyagara wupa.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ngardawa birripa gipa aburr-galiyana rrapa marn․gi aburr-ni minypa Wangarr gun-nika janguny gun-molamola, rrapa gipa gubu-borrwurra Wangarr gun-nika ganyjarr nipa gun-nardiya gugu jama a-jirra.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Wurra aburr-gurda ngacha gu-galiya yerrcha minyja birripa barrwa aburr-lijiwarriya, gun-narda minypa birripa gala aburr-yinmiya barrwa gubu-bawa gun-gata gun-nerra rrapa barrwa aburr-ngukurdanyjiya nula Wangarr. Wurra minypa birripa aburr-werra. Minypa gun-maywapa birripa barrwa abu-burnda aburr-nirra Christ rrapa barrwa abu-wenyanga, a-balcharra a-yurra, minypa gu-gata wenga gu-guniya gu-rrawa abu-borrkpa aburr-ni.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Minypa gun-maywapa ranginy rrawa: Minyja yorr gu-bungga, gu-jalkaka jel, rrapa mun-nga mu-jirralma balaja mu-rrima burrwa aburr-gata jaga aburr-ganaja nula rrawa, gun-narda minypa Wangarr gun-molamola gu-negarra burrwa rrawa.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Wurra minyja gu-lokula rrapa mun-nerra mun-guyinda gatiya, gun-narda minypa Wangarr gun-nerra gu-negarra burrwa gun-gata rrawa, rrapa nuwurra waypa gu-balmapa gu-ji barra nipa rrawa gu-rro barra.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Minyjiya. Wurra japurra ngapa nyiburr-jirra, ana-goyburrpa jarra ngayburrpa marn․gi ana-gorrburrwa minypa Wangarr nyirr-wuna ana-goyburrpa barra wanngu nyiburr-nipa barra nyiburr-workiya.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ngardawa nipa gala an-nerra. Nipa gala a-yinmiya a-bamapa gun-gata minypa ana-goyburrpa jama nyiburr-ji rrapa jal nyiburr-ni burrwa nyiburr-workiyana aburr-yigipa gu-galiya yerrcha, rrapa minypa ana-goyburrpa mu-nguy nyiburr-yirdiyapa nyiburr-bamburdapa nyiburr-workiya ngardawa ana-goyburrpa jal nyiburr-nirra nula nipiya Wangarr.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Rrapa ngayburrpa burr-guya jal nyiburr-nirra ana-goyburrpa barra ngardapa ngardapa mu-nguy nyiburr-yirda burr-guya nawanawa nyiburr-ni barra nula Wangarr nuwurra gu-balmapa gu-ji. Barra nyanma wuparnana ana-goyburrpa nyiburr-galiya minypa ana-goyburrpa nyibu-ma barra gun-gata Wangarr gochila an-dana, gu-gurda ngacha.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Barra ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya nyiburr-dawurdawuja nyiburr-ni, wurra jarra nyiburr-malcha barra burrwa aburr-gata mu-nguy marr aburr-balcharra nula Wangarr rrapa gubu-mangga aburr-nirra gun-gata gochila gun-gurra gun-guyinda nipa arr-wucha a-nirra.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Gun-gata waypa Wangarr gochila a-rrana Aybriyam (Abraham) minypa rrawa rrapa gu-galiya yerrcha, nipiya Wangarr an-nelangga a-mayana. Gu-gurda ngacha minypa nipa a-gurdagurdarriyana nula Aybriyam minypa gun-gata nipa gochila a-rrana gun-narda gun-burral. Ngardawa gala ana-nga an-nerranga an-nelangga wana a-nirrarna minypa Wangarr, rraka nipa Wangarr ana-nyala an-gata an-nelangga a-manggarna. Wurra jarra nipiya an-nelangga a-mayana,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 nipa a-wena, “Gun-burral ngaypa barra ny-molamola ngiy-nega barra rrapa ngiy-wu barra nginyipa aburr-jaranga gu-galiya yerrcha.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Rrapa gu-gata ngacha minypa Aybriyam mu-nguy ay-bamunapa marr a-balcha nula Wangarr rrapa nuwurra jurdach gu-menga gun-gata nipa gochila a-rrana.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Minypa wolawola an-gugaliya wengga gu-barnjinga a-workiya, nipa an-nelangga a-mangga a-workiya an-nerranga an-gata wana an-bapala, rrapa gu-gurda ngacha minypa nipa yarlanga gu-nenga minypa gun-gata nipa a-wena gun-burral. Rrapa gu-gatiya ngacha minypa nipa gu-rrumunga a-workiya gun-gata gun-ngiya bitipa ngarndarrk ngarndarrk abirri-negiya abirri-nirra.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Rrapa Wangarr nipa a-yinagatiya, nipa an-nelangga a-mayana, nipa gochila a-rrana Aybriyam. Ngardawa nipa jal a-ni barra yarlanga gu-nega burrwa Aybriyam burr-yika gu-galiya yerrcha nipa jurdach burr-barripa barra minypa nipa Wangarr gala a-yinmiya gu-ngukurdanyja gun-gata nipa gu-barnjinga wengga, wurra gun-burral birripa gubu-ma barra minypa rrawa rrapa Wanngu An-gunega nipa gochila bin-dana.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Ganapiya, lika ngayburrpa nguburr-gunaga minypa gun-nerra gu-guna gu-yika rrawa ngubu-bawuna rrapa marr nguburr-balcha nula Wangarr nipa barra wanngu arr-nega — ngayburrpa nguburr-guna burr-guya nguburr-nyiljinga, rrapa mu-nguy ngubi-rrimanga gun-gata janguny. Ngardawa Wangarr gochila a-rrana Aybriyam, gun-narda wupa ngardapa ngika, wurra nipiya an-nelangga a-mayana burr-guta, rrapa gun-narda minypa abirri-jirrapa gun-gata nipa Wangarr gala a-yinmiya bijirri-ngukurdanyja — minypa gun-nigipa wengga rrapa nipiya an-nelangga. Ngardawa Wangarr nipa gala a-yinmiya a-yolkiya a-wengga.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Gun-gata janguny ngayburrpa ngubi-rrimanga, gun-narda minypa gun-maywapa minypa barlangu ngubi-yerrnyjinga nguburr-workiya, gala yapa minypa michiyang mu-jalanggaka. Wurpa lika gun-burral ngayburrpa minypa nguburr-ngurrnga nguburr-bandawiya nguburr-yurra gatiya Wangarr gun-nika gun-japurra rrawa rraka gala gun-nga gu-yinmiya arr-ga gu-boy gu-werranga. Gatiya nguburr-bandawiya nguburr-yurra wupa gu-japurra mun-gata mirikal m-balcharra mu-yurra.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Gun-gatiya rrawa Jesus ni-gugu a-bona minypa ngayburrpa nula, rrapa Wangarr a-gurrmurra nipa ay-jirrapa ay-workiya junggay wana an-babalapa, minypa nipa rrapa an-gata Melkíchadek gu-ngardapa butula.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.