Hebreus 6
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVI
1 Ganapiya, lika ngayburrpa minypa barra mu-nguy marn․gi nguburr-ni nguburr-bamba barra minypa nguburr-ni nula Wangarr nguburr-molamola nguburr-gugaliya nguburr-burral. Gala nguburr-yinmiya mu-nguy nguburr-ni minypa aburr-guna waya marn․gi aburr-nirra aburr-bamburda Christ gun-nika janguny. Gala arr-yinmiya barrwa arr-jeka rrapa nawanawa arr-ni, wurra gipa mu-ngoyurra ngubu-bawuna gun-gata gun-gujuwa gun-nerra rrapa marr nguburr-balcha nula Wangarr.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Ngarripa gala arr-yinmiya arr-jeka rrapa barrwa marn․gi arr-ni gun-gata Christ gun-nika janguny ngayburrpa gipa mu-ngoyurra marn․gi nguburr-ni. Wurra gala arr-yinmiya. Wurra ngarripa marn․gi minypa bama gun-gugurraga nula, rrapa gun-gata nula minypa ngayburrpa bama nguburr-jirra nguburr-rrimachichiya nguburr-workiya, rrapa gun-gata nula minypa Wangarr burr-jarrkarra barra aburr-gata mu-ngoyurra aburr-juwuna aburr-ni, rrapa gun-gata nula minypa aburr-nga aburr-gata gala marr aburr-balcharna nula Wangarr nipa minypa burr-bu barra aburr-mungbiyapa barra. Gu-gata ngacha janguny ngarripa gala arr-yinmiya arr-jeka rrapa barrwa marn․gi arr-ni. Wurra jarra gipa marn․gi.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Wurra ngayburrpa barra marn․gi nguburr-ni nguburr-bamba mu-nguy gun-jaranga Christ gun-nika. Rrapa ngayburrpa nguburr-yirda barra marn․gi nguburr-ni minyja nipa Wangarr a-gunggaja barra arrburrwa.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Ngardawa aburr-nga aburr-gata birripa gubu-bawuna gun-nerra — aburr-gata minypa gipa mu-ngoyurra marn․gi aburr-ni nula Wangarr rrapa gubi-rrimarra gun-gata Wangarr nyanma wanngu gun-guni, rrapa abi-rrimarra Mern An-mawunga — minyja birripa aburr-gata barrwa aburr-lijiwarriya, gun-nardiya minypa birripa gala aburr-yinmiya barrwa gun-nerra gubu-bawa rrapa barrwa aburr-ngukurdanyjiya nula Wangarr. Wurra gun-nyagara wupa.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Ngardawa birripa gipa aburr-galiyana rrapa marn․gi aburr-ni minypa Wangarr gun-nika janguny gun-molamola, rrapa gipa gubu-borrwurra Wangarr gun-nika ganyjarr nipa gun-nardiya gugu jama a-jirra.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Wurra aburr-gurda ngacha gu-galiya yerrcha minyja birripa barrwa aburr-lijiwarriya, gun-narda minypa birripa gala aburr-yinmiya barrwa gubu-bawa gun-gata gun-nerra rrapa barrwa aburr-ngukurdanyjiya nula Wangarr. Wurra minypa birripa aburr-werra. Minypa gun-maywapa birripa barrwa abu-burnda aburr-nirra Christ rrapa barrwa abu-wenyanga, a-balcharra a-yurra, minypa gu-gata wenga gu-guniya gu-rrawa abu-borrkpa aburr-ni.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Minypa gun-maywapa ranginy rrawa: Minyja yorr gu-bungga, gu-jalkaka jel, rrapa mun-nga mu-jirralma balaja mu-rrima burrwa aburr-gata jaga aburr-ganaja nula rrawa, gun-narda minypa Wangarr gun-molamola gu-negarra burrwa rrawa.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Wurra minyja gu-lokula rrapa mun-nerra mun-guyinda gatiya, gun-narda minypa Wangarr gun-nerra gu-negarra burrwa gun-gata rrawa, rrapa nuwurra waypa gu-balmapa gu-ji barra nipa rrawa gu-rro barra.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Minyjiya. Wurra japurra ngapa nyiburr-jirra, ana-goyburrpa jarra ngayburrpa marn․gi ana-gorrburrwa minypa Wangarr nyirr-wuna ana-goyburrpa barra wanngu nyiburr-nipa barra nyiburr-workiya.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Ngardawa nipa gala an-nerra. Nipa gala a-yinmiya a-bamapa gun-gata minypa ana-goyburrpa jama nyiburr-ji rrapa jal nyiburr-ni burrwa nyiburr-workiyana aburr-yigipa gu-galiya yerrcha, rrapa minypa ana-goyburrpa mu-nguy nyiburr-yirdiyapa nyiburr-bamburdapa nyiburr-workiya ngardawa ana-goyburrpa jal nyiburr-nirra nula nipiya Wangarr.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Rrapa ngayburrpa burr-guya jal nyiburr-nirra ana-goyburrpa barra ngardapa ngardapa mu-nguy nyiburr-yirda burr-guya nawanawa nyiburr-ni barra nula Wangarr nuwurra gu-balmapa gu-ji. Barra nyanma wuparnana ana-goyburrpa nyiburr-galiya minypa ana-goyburrpa nyibu-ma barra gun-gata Wangarr gochila an-dana, gu-gurda ngacha.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Barra ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya nyiburr-dawurdawuja nyiburr-ni, wurra jarra nyiburr-malcha barra burrwa aburr-gata mu-nguy marr aburr-balcharra nula Wangarr rrapa gubu-mangga aburr-nirra gun-gata gochila gun-gurra gun-guyinda nipa arr-wucha a-nirra.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Gun-gata waypa Wangarr gochila a-rrana Aybriyam (Abraham) minypa rrawa rrapa gu-galiya yerrcha, nipiya Wangarr an-nelangga a-mayana. Gu-gurda ngacha minypa nipa a-gurdagurdarriyana nula Aybriyam minypa gun-gata nipa gochila a-rrana gun-narda gun-burral. Ngardawa gala ana-nga an-nerranga an-nelangga wana a-nirrarna minypa Wangarr, rraka nipa Wangarr ana-nyala an-gata an-nelangga a-manggarna. Wurra jarra nipiya an-nelangga a-mayana,
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 nipa a-wena, “Gun-burral ngaypa barra ny-molamola ngiy-nega barra rrapa ngiy-wu barra nginyipa aburr-jaranga gu-galiya yerrcha.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Rrapa gu-gata ngacha minypa Aybriyam mu-nguy ay-bamunapa marr a-balcha nula Wangarr rrapa nuwurra jurdach gu-menga gun-gata nipa gochila a-rrana.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Minypa wolawola an-gugaliya wengga gu-barnjinga a-workiya, nipa an-nelangga a-mangga a-workiya an-nerranga an-gata wana an-bapala, rrapa gu-gurda ngacha minypa nipa yarlanga gu-nenga minypa gun-gata nipa a-wena gun-burral. Rrapa gu-gatiya ngacha minypa nipa gu-rrumunga a-workiya gun-gata gun-ngiya bitipa ngarndarrk ngarndarrk abirri-negiya abirri-nirra.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Rrapa Wangarr nipa a-yinagatiya, nipa an-nelangga a-mayana, nipa gochila a-rrana Aybriyam. Ngardawa nipa jal a-ni barra yarlanga gu-nega burrwa Aybriyam burr-yika gu-galiya yerrcha nipa jurdach burr-barripa barra minypa nipa Wangarr gala a-yinmiya gu-ngukurdanyja gun-gata nipa gu-barnjinga wengga, wurra gun-burral birripa gubu-ma barra minypa rrawa rrapa Wanngu An-gunega nipa gochila bin-dana.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Ganapiya, lika ngayburrpa nguburr-gunaga minypa gun-nerra gu-guna gu-yika rrawa ngubu-bawuna rrapa marr nguburr-balcha nula Wangarr nipa barra wanngu arr-nega — ngayburrpa nguburr-guna burr-guya nguburr-nyiljinga, rrapa mu-nguy ngubi-rrimanga gun-gata janguny. Ngardawa Wangarr gochila a-rrana Aybriyam, gun-narda wupa ngardapa ngika, wurra nipiya an-nelangga a-mayana burr-guta, rrapa gun-narda minypa abirri-jirrapa gun-gata nipa Wangarr gala a-yinmiya bijirri-ngukurdanyja — minypa gun-nigipa wengga rrapa nipiya an-nelangga. Ngardawa Wangarr nipa gala a-yinmiya a-yolkiya a-wengga.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Gun-gata janguny ngayburrpa ngubi-rrimanga, gun-narda minypa gun-maywapa minypa barlangu ngubi-yerrnyjinga nguburr-workiya, gala yapa minypa michiyang mu-jalanggaka. Wurpa lika gun-burral ngayburrpa minypa nguburr-ngurrnga nguburr-bandawiya nguburr-yurra gatiya Wangarr gun-nika gun-japurra rrawa rraka gala gun-nga gu-yinmiya arr-ga gu-boy gu-werranga. Gatiya nguburr-bandawiya nguburr-yurra wupa gu-japurra mun-gata mirikal m-balcharra mu-yurra.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Gun-gatiya rrawa Jesus ni-gugu a-bona minypa ngayburrpa nula, rrapa Wangarr a-gurrmurra nipa ay-jirrapa ay-workiya junggay wana an-babalapa, minypa nipa rrapa an-gata Melkíchadek gu-ngardapa butula.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.