Hebreus 3

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ganapiya, jela, worla, lika bubu-borrwa Jesus. Ngardawa ana-goyburrpa burr-guta rrapa ngayburrpa nguburr-yigipa nula Wangarr minypa nipa a-gonyjinga arrburrwa gu-ngardapa. Bubu-borrwa an-gata Jesus minypa an-nardiya nipa an-mujaruk rrapa junggay wana an-babalapa gun-gata nula janguny minypa ngayburrpa ngubi-rrimanga.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Nipa a-borrwurra a-workiyana Wangarr an-gatiya a-mengapa rrapa murna a-wuna jama a-ji. Nipiya Jesus a-borrwurra a-workiyana Wangarr gun-maywapa minypa Mojich (Moses) a-borrwurra a-workiyana, nipa jaga a-ganana burrwa a-workiyana aburr-gata Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Wurpa lika Jesus an-molamola an-nelangga, Mojich marr a-yinanga. Minyja bubu-borrwa: Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha, birripa minypa gun-maywapa ranginy bala nipa gu-gupuna. Rrapa ngarripa marn․gi an-gata ana-nga gu-gupuna bala, birripa gu-galiya yerrcha abu-ngurrjinga aburr-workiya nipa murna an-molamola; wurra gun-gata bala nipa gu-gupuna birripa gubu-ngurrjinga marr gu-yinaga jarra. Gu-gurda ngacha minypa Jesus an-molamola an-nelangga, Mojich marr a-yinanga.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Minyja warrpam bala gu-jirra gu-boya ngardawa an-gugaliya gu-gupuna, wurra gun-nardiya rrawa nipa jarra Wangarr gu-jarlapuna.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mojich a-borrwurra a-workiyana Wangarr, an-mujama a-ni nula rrapa burr-gurdagurdarrana a-workiyana Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha gun-gata minypa nuwurra jurdach nipa Wangarr a-wengga barra rrapa yarlanga gu-nega.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Wurra Christ nipa jarra Wangarr an-nika An-walkurpa an-gata a-borrwuja a-workiya Wangarr, nipiya An-walkurpa burr-jarlapurda burr-ganyja Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha. Rrapa ngayburrpa nguburr-gatiya gugu nguburr-yigipa gu-galiya yerrcha, minyja mu-nguy ngubi-rrima rrapa nguburr-marrkapcha nula gun-nigipa janguny.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ganapiya, wurra minypa Mern An-mawunga a-weya a-nirra,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 gala barra ny-jerna nyi-ni minypa aburr-nginyipa nyanyapa nggu yerrcha aburr-gata aburr-jurnarrayana apula aburr-ni
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Gun-jaranga rarranyjarr gu-ji minypa 40, birripa minypa ngunabu-yopuna aburr-workiyana,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Gun-narda nula ngaypa ngoyurra ngu-yerryerrmiyana burrwa aburr-gata.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ngaypa minypa ngu-bachirramiyana burrwa rrapa wengga ngu-barnjinga minypa ngaypa ngu-wena,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Jela, worla, buburr-jarlapiya. Marr buburr-balcha nula Wangarr. Gala yapa ny-yinga ny-jata ny-yerra nyi-gugaliya nyi-ningin rrapa gu-gata wenga nginyipa ny-jerbawun an-gatiya ay-nirrapa ay-workiya.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Wurra gelama gelama buburr-bachichiya buburr-workiya gun-guniya nguburr-ninyarra, gun-guniya minypa nipa gu-ngurrjinga, a-yinanga, “Geka barra.” Gelama gelama buburr-bachichiya; gala yapa ny-yinga ny-jata gu-werra minypa biy-warganyjin, ny-derta ny-jorla nyi-ningin ny-bamun nuluwa Wangarr.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ngardawa ngayburrpa ngubi-rrimanga Christ minyja mu-nguy ngubi-rrima gun-nigipa janguny ngayburrpa mu-ngoyurra ngubi-rrimarra nuwurra waypa gun-balmapa gu-ji.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ngardawa janguny gu-yurra gu-yinaga,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ya? Aburr-nga aburr-gata birripa aburr-galiyana nula Wangarr nipa a-wena wurra aburr-jurnarrayana nula aburr-ni? Minyja warrpam aburr-gata Mojich burr-menga, burr-ganyja gurda yarlanga Yijipt (Egypt) wenga.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ya? Aburr-nga aburr-gata nipa Wangarr minypa a-bachirramiyana burrwa minypa gun-jaranga rarranyjarr gu-ji minypa 40? Minyja birripa aburr-gatiya werra aburr-negiyana, aburr-gata gu-werrapa aburr-juwuna, gawatiya burrbu-bawuna, aburr-ni gatiya.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ya? Aburr-nga aburr-gata nipa Wangarr gu-barnjinga burrwa wengga minypa birripa gala aburr-yinmiya aburr-boy gatiya gu-yigipa gun-gungeka rrawa? Minyja aburr-gatiya gala aburr-galiyarna nula aburr-workiyarna, ngaja, ngarla.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ganapiya, lika ngayburrpa marn․gi burrwa aburr-gata minypa birripa gala aburr-yinmiyarna aburr-boyarna gun-gata gun-gungeka rrawa ngardawa birripa gala marr aburr-balcharna, gu-gurda nula, ngaja, ngarla.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.