Hebreus 3
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ARIB
1 Ganapiya, jela, worla, lika bubu-borrwa Jesus. Ngardawa ana-goyburrpa burr-guta rrapa ngayburrpa nguburr-yigipa nula Wangarr minypa nipa a-gonyjinga arrburrwa gu-ngardapa. Bubu-borrwa an-gata Jesus minypa an-nardiya nipa an-mujaruk rrapa junggay wana an-babalapa gun-gata nula janguny minypa ngayburrpa ngubi-rrimanga.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Nipa a-borrwurra a-workiyana Wangarr an-gatiya a-mengapa rrapa murna a-wuna jama a-ji. Nipiya Jesus a-borrwurra a-workiyana Wangarr gun-maywapa minypa Mojich (Moses) a-borrwurra a-workiyana, nipa jaga a-ganana burrwa a-workiyana aburr-gata Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Wurpa lika Jesus an-molamola an-nelangga, Mojich marr a-yinanga. Minyja bubu-borrwa: Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha, birripa minypa gun-maywapa ranginy bala nipa gu-gupuna. Rrapa ngarripa marn․gi an-gata ana-nga gu-gupuna bala, birripa gu-galiya yerrcha abu-ngurrjinga aburr-workiya nipa murna an-molamola; wurra gun-gata bala nipa gu-gupuna birripa gubu-ngurrjinga marr gu-yinaga jarra. Gu-gurda ngacha minypa Jesus an-molamola an-nelangga, Mojich marr a-yinanga.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Minyja warrpam bala gu-jirra gu-boya ngardawa an-gugaliya gu-gupuna, wurra gun-nardiya rrawa nipa jarra Wangarr gu-jarlapuna.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Mojich a-borrwurra a-workiyana Wangarr, an-mujama a-ni nula rrapa burr-gurdagurdarrana a-workiyana Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha gun-gata minypa nuwurra jurdach nipa Wangarr a-wengga barra rrapa yarlanga gu-nega.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Wurra Christ nipa jarra Wangarr an-nika An-walkurpa an-gata a-borrwuja a-workiya Wangarr, nipiya An-walkurpa burr-jarlapurda burr-ganyja Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha. Rrapa ngayburrpa nguburr-gatiya gugu nguburr-yigipa gu-galiya yerrcha, minyja mu-nguy ngubi-rrima rrapa nguburr-marrkapcha nula gun-nigipa janguny.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Ganapiya, wurra minypa Mern An-mawunga a-weya a-nirra,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 gala barra ny-jerna nyi-ni minypa aburr-nginyipa nyanyapa nggu yerrcha aburr-gata aburr-jurnarrayana apula aburr-ni
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Gun-jaranga rarranyjarr gu-ji minypa 40, birripa minypa ngunabu-yopuna aburr-workiyana,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Gun-narda nula ngaypa ngoyurra ngu-yerryerrmiyana burrwa aburr-gata.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Ngaypa minypa ngu-bachirramiyana burrwa rrapa wengga ngu-barnjinga minypa ngaypa ngu-wena,
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Jela, worla, buburr-jarlapiya. Marr buburr-balcha nula Wangarr. Gala yapa ny-yinga ny-jata ny-yerra nyi-gugaliya nyi-ningin rrapa gu-gata wenga nginyipa ny-jerbawun an-gatiya ay-nirrapa ay-workiya.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Wurra gelama gelama buburr-bachichiya buburr-workiya gun-guniya nguburr-ninyarra, gun-guniya minypa nipa gu-ngurrjinga, a-yinanga, “Geka barra.” Gelama gelama buburr-bachichiya; gala yapa ny-yinga ny-jata gu-werra minypa biy-warganyjin, ny-derta ny-jorla nyi-ningin ny-bamun nuluwa Wangarr.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Ngardawa ngayburrpa ngubi-rrimanga Christ minyja mu-nguy ngubi-rrima gun-nigipa janguny ngayburrpa mu-ngoyurra ngubi-rrimarra nuwurra waypa gun-balmapa gu-ji.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Ngardawa janguny gu-yurra gu-yinaga,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Ya? Aburr-nga aburr-gata birripa aburr-galiyana nula Wangarr nipa a-wena wurra aburr-jurnarrayana nula aburr-ni? Minyja warrpam aburr-gata Mojich burr-menga, burr-ganyja gurda yarlanga Yijipt (Egypt) wenga.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ya? Aburr-nga aburr-gata nipa Wangarr minypa a-bachirramiyana burrwa minypa gun-jaranga rarranyjarr gu-ji minypa 40? Minyja birripa aburr-gatiya werra aburr-negiyana, aburr-gata gu-werrapa aburr-juwuna, gawatiya burrbu-bawuna, aburr-ni gatiya.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ya? Aburr-nga aburr-gata nipa Wangarr gu-barnjinga burrwa wengga minypa birripa gala aburr-yinmiya aburr-boy gatiya gu-yigipa gun-gungeka rrawa? Minyja aburr-gatiya gala aburr-galiyarna nula aburr-workiyarna, ngaja, ngarla.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ganapiya, lika ngayburrpa marn․gi burrwa aburr-gata minypa birripa gala aburr-yinmiyarna aburr-boyarna gun-gata gun-gungeka rrawa ngardawa birripa gala marr aburr-balcharna, gu-gurda nula, ngaja, ngarla.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.