Hebreus 13
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NAA
1 Mu-nguy jal buburr-ni ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta minypa ana-goyburrpa nyiburr-gata worlapa ana-gorrburrwa yerrcha, minypa Wangarr nyiburr-yika gu-ngarda yerrcha.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Gala barra ny-bamapa, wurra gonyja burrwa aburr-gata minypa gu-werranga gu-rrawa wenga. Minyja bubu-borrwa gun-gata minypa aburr-werranga gala marn․gi, wurra aburr-yinagatiya minypa aburr-gonyjinga burrwa rrapa balaja mbi-barnjinga burrwa aburr-gata waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk, jimarn jarra gu-galiya yerrcha.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Burr-borrwa aburr-gata minypa brichina (prisoner) aburr-nirra gun-maywapa minypa jimarn jarra nginyipa wugupa burrwa gatiya brichina nyiburr-nirra. Burr-borrwa aburr-gata minypa gun-derta gubu-barripuna. Ngardawa ana-goyburrpa burr-guta nyiburr-nyarlkuch, gun-guniya rrawa nyiburr-nirra.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Gun-gata minypa an-gumarrbipa rrapa jin-gumarrbipa abirriny-malapachichiya abirriny-yorkiya, gun-narda gun-mola — marr gun-gubalcha. Gu-gurda ngacha ngayburrpa gala barra werra ngubi-nega. Ngardawa Wangarr burr-bu barra aburr-gata minypa gun-nerra gubi-rrimanga marrambay gun-guji rrapa abirriny-jata minyja ana-werranga jin-nika jiny-ma rrapa ji-werranga an-nika a-ma.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Buburr-jarlapiya. Gala barra rrupiya burr-guya jal nyi-ni nula, wurra ny-japurramaya barra nula Wangarr minypa gun-nga gun-gata nginyipa n-dimanga nyi-nirra. Ngardawa Wangarr a-wena,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Rrapa gun-narda nula ngayburrpa minypa nguburr-molamola nguburr-nirra minypa gun-mola arrburrwa ngayburrpa nguburr-weya nguburr-workiya,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Bubu-borrwa aburr-gata minypa mu-ngoyurra aburr-ni rrapa gubu-ngurrjinga ana-gorrburrwa Wangarr gun-nika janguny. Bubu-borrwa minypa aburr-yinmiyana aburr-ni aburr-workiyana rrapa aburr-yinmiyana aburr-juwuna, rrapa buburr-yirda marr buburr-balcha nula Wangarr minypa birripa.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesus Christ nipa mu-nguy ay-nirrapa ay-workiya an-maywapa, minypa yi-rrawa rrapa gun-guniya rrapa wolawola barra.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Gala barra ny-bitima gun-gata gun-nerranga gun-guyinda janguny; gun-gata galapa biy-warganyjin gu-ningin. Ngardawa gun-mola ana-gorrburrwa jarra minypa derta nyiburr-negiya barra gun-gata minypa nipa Wangarr a-gunggajinga ana-gorrburrwa, rrapa ngika minypa gu-joborr gu-guyinda gun-gata minypa aburr-werranga gubu-borrwuja aburr-workiya minypa balaja nula. Wurra gu-gata ngacha joborr gala gun-burral gu-gunggaja burrwa.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Ngayburrpa ngubi-rrimanga minypa gun-maywapa belabila gu-maya gun-gata minypa junggay yerrcha abu-wucha aburr-workiya Wangarr, wurpa lika gun-burral gun-jong gun-gata Christ a-balcha a-yu. Wurra aburr-gata minypa jama aburr-jirra aburr-workiya gun-guniya rrawa gu-japurra, birripa gala gun-mola burrwa rraka mbi-bay gatiya minypa gu-ngayburrpa gu-belabila.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Minyja bubu-borrwa: Mun-gata maningan an-gata junggay wana an-babalapa mu-ganyja a-workiya yi-gata Burr-guya Gu-japurra Rrawa, birripa junggay yerrcha gala abu-bay aburr-workiya ana-gata ngacha minyjak. Wurra abu-ganyja aburr-workiya yarlanga gu-werrapa, rrapa abi-yalpurdapa laka abu-ganyja.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Gun-narda gun-maywapa minypa Jesus a-jortchinga yarlanga gu-werrapa gu-galiya yerrcha nipa barra aburr-molamola burr-nega nula Wangarr. Minypa mu-yigipa mu-maningan arr-gurdanyjinga, nguburr-yigipa gugu nguburr-nirra Wangarr nguburr-yika.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Ganapiya, lika Jesus nguburr-malchapa barra nula gatiya yarlanga marrban aburr-werranga nguburr-werra arrbi-nega rrapa arrbu-bu.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Ngardawa gu-guniya gu-rrawa gala gun-nga arrburrwa gu-jipa gu-workiya, wurra ngayburrpa burr-guya ngubu-borrwuja nguburr-workiya gun-gata gochila gun-gurra rrawa burraya ngubu-ma barra.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ganapiya, lika Jesus nipiya nyanma ngayburrpa barra nguburr-marrjerrmiya barra nula nguburr-workiya Wangarr. Gu-gurdiya ngacha minypa gun-maywapa ngayburrpa ngubu-wu barra nguburr-workiya Wangarr gun-nigipa, gun-burral jarra minypa ngubu-burrmaymba barra nguburr-workiya nipiya Wangarr.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Rrapa gala barra nyiburr-bamapa, wurra mu-nguy buburr-gunggaja burrwa buburr-workiya gu-galiya yerrcha rrapa burrbu-wu gun-nga birripa jal aburr-nirra. Ngardawa gu-gurdiya ngacha minypa nginyipa ny-yucha ny-yorkiya Wangarr gun-nigipa rrapa nipa a-japurramaya nggula a-workiya.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Buburr-galiya burrwa aburr-goyburrpa mu-ngoyurra aburr-jirra ana-gorrburrwa rrapa delipa buburr-negiya burrwa. Ngardawa birripa jaga aburr-ganaja ana-gorrburrwa ana-goyburrpa nyiburr-ngurrnga, gala yapa nyiburr-lijiwarriya, wurra burraya minypa Wangarr a-yinmiya barra a-wengga burrwa. Bubi-yagurrma burrwa minypa barra birripa aburr-worlworlcha jama aburr-ji. Gala barra minypa birripa wargugu aburr-ni; ngardawa gu-gurda ngacha gala gu-yinmiya gu-gunggaja ana-gorrburrwa.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Bubu-wenggana arrburrwa. Ngardawa ngayburrpa marn․gi minypa wuparnana nyiburr-galiyarra arrburrwa minypa ngayburrpa nyiburr-mola, minypa ngayburrpa jal nyiburr-nirra gu-molamola nyiburr-ni barra nyiburr-workiya.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Burr-guya ngu-weya ana-gorrburrwa ana-goyburrpa bubu-wenggana Wangarr minypa nipa barra yi-gurrepa gu-nega ngaypa nguna-jeka barra ana-gorrburrwa.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Japurra ngapa nyiburr-jirra, jela, worla. Bubu-borrwa gun-gata geka ngaypa gelama gelama arr-barra, ngardawa ngaypa gun-balmbarra ngu-wukurrjinga ana-gorrburrwa.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Rrapa barrwa gun-guna ana-gorrburrwa janguny: An-ngayburrpa worlapa arrburrwa Dimati (Timothy), nipa gipa brichina wenga a-bena. Rrapa minyja yibirrich ana-boy apula, nipa barra wugupa apula ngayburrpa nguburr-nachichiya barra.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ngunabu-ngurrja burrwa aburr-goyburrpa mu-murna yerrcha rrapa aburr-werranga burr-guta aburr-gata Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha marr aburr-balcharra nula. Buburr-wengga burrwa minypa ngaypa jal ngu-nirra burrwa. Rrapa Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha aburr-guna Yitali (Italy) aburr-nirra, birripa jal aburr-nirra ngaypa barra nguburr-ngurrja ana-gorrburrwa minypa birripa jal aburr-nirra ana-gorrburrwa.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ganapiya. Wangarr wugupa ana-gorrburrwa a-gunggaja barra ana-gorrburrwa a-workiya.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.