Gálatas 6
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT
1 Jela, worla, minyja ana-goyburrpa nyibi-na worlapa ana-gorrburra a-lijiwarriya rrapa werra a-negiya, ana-goyburrpa nyiburr-gata Mern An-mawunga nyibi-rrimanga ana-goyburrpa barra nyibi-jarlajarlapa nyibu-ga an-gata an-gugaliya, wurpa lika minypa ana-goyburrpa gurrurta nyibi-rrimanga nula. Rrapa ny-yinga ny-jata, nginyipa ny-jarlapiya barra; gala yapa nginyipa burr-guta nyi-lijiwarriyan.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Buburr-gunggaja ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta gun-nga gun-derta nyibu-barripurda nyiburr-workiya ngardapa ngardapa. Gu-gurda ngacha minypa warrpam Christ gun-nika joborr ana-goyburrpa nyibu-borrwa barra nula.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ngardawa ana-nga minyja nipa a-borrwiya jimarn jarra nipa wana, wurra ngika, gurda minypa nipa a-yolkiya a-nirra.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Wurra ana-goyburrpa ny-yinga ny-jata, nginyipa ny-borrwiya barra ny-yorkiya nginyipa ny-yinmiya jama ny-jirra ny-yorkiya. Gun-narda wupa minypa nginyipa barra ny-molamola nyi-ni; ngika minypa an-nginyipa an-borrmunga nginyipa ny-beybana.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ngardawa an-gugaliya barra ngardapa ngardapa gu-rrima ganyjarr Wangarr a-wuna.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Aburr-gata aburr-nga gu-galiya yerrcha marn․gi aburr-nirra aburr-bamburda Christ gun-nika janguny, an-birripa marn․gi an-gunega an-gata birripa abu-wu barra aburr-workiya mun-nigipa mun-mujama minypa mun-nerranga mun-nga mun-gata mun-molamola birripa mbi-rrimanga.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ana-goyburrpa gala barra nyiburr-yolkiya. Ngardawa gala a-yinmiya ana-nga an-gata a-yolka Wangarr; wurra nuwurra jurdach nipa an-gugaliya gu-ma barra minypa nipa mu-ngoyurra jama a-ji.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ngardawa an-gata ana-nga jama a-jirra a-workiya minypa ana-gugaliya jal a-nirra a-workiya gun-nerra, an-gata an-gugaliya nipa barra gun-guwerrmiya gu-ma barra minypa gun-gata gun-nerra nipa gu-rrimarra. Wurra ana-nga jama a-jirra a-workiya minypa gu-borrwuja a-workiya Mern An-mawunga gun-nika jal gun-guni, an-gata an-gugaliya gu-ma barra wanngu gun-guni minypa Mern An-mawunga nipa nyanma.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Rrapa ngayburrpa gala barra gojarra nguburr-ni nula gun-molamola jama. Wurra nuwurra waypa gun-balmapa gu-ji, gun-molamola guna-jeka barra arrburrwa minyja ngayburrpa gala gojarra nguburr-ni.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ganapiya, lika ngayburrpa barra ngubu-borrwa nguburr-workiya ngayburrpa nguburr-yinmiya barra gun-molamola jama nguburr-ji nguburr-workiya burrwa wurra gama gorlk. Jarra lika ngayburrpa nguburr-guna gun-ngardapiya arrburrwa janguny ngubi-rrimanga, ngayburrpa burr-guya jama nguburr-ji barra arrburrwa nguburr-workiya gu-gapa gu-guta gun-molamola.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Bubi-na wana ngu-wukurrjinga mu-guna mu-jurra minypa gun-guna ngaypa murna ngu-jirra ng-guyinda ngu-wukurrjinga ana-gorrburrwa.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Aburr-gata minypa jal aburr-nirra aburr-werranga barra burrbi-na, jimarn jarra birripa aburr-molamola minypa aburr-yinmiya aburr-workiya birripa aburr-burral yarlanga, aburr-gatiya, ngarla, nyirrbu-jurnajuchuwuja aburr-workiya ana-goyburrpa, jimarna ana-goyburrpa barra majija nyiburr-ni. Wurpa lika birripa aburr-yinagata nyirrbu-jurnajuchuwuja aburr-workiya ana-goyburrpa ngardawa birripa aburr-gurkuja burrwa aburr-birripa aburr-borrmunga; gala yapa mari gubi-jarlapa burrwa gun-gata nula minypa marr aburr-balcharra nula Christ gu-jong gu-guyinda a-balcha a-yu.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ngardawa aburr-gatiya birripa marrban majija aburr-ni, wurra birripa gala gun-burral gubu-borrwa aburr-ni joborr. Wurra birripa jarra jal aburr-nirra ana-goyburrpa barra majija nyiburr-ni barra birripa aburr-molamola aburr-ni minypa ana-goyburrpa nyibi-yagurrmurra burrwa. Gu-gurda ngacha.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Wurra ngaypa jarra gala ngu-yinmiya rraka ngu-molamola ngu-negiya ngaypa wupa ngardapa, jarra minypa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ nipa gu-jong gu-guyinda a-balcha a-yu, gu-gurda ngacha. Ngardawa gu-gatiya wupa nyanma nipa gu-guniya gu-yika gu-rrawa gala gu-yinmiya barrwa nguna-bicha gu-ni rraka ngaypa ngu-yinmiya barrwa gun-nerra jama ngu-ji nula.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Marrban an-nerranga an-gugaliya majija a-ni rrapa an-nerranga an-gugaliya gala majija a-nirrarna, wurra majija gun-guni gun-gata borijipa. Wurra minypa ngayburrpa nguburr-geka nguburr-nirra, gu-gata ngacha mu-dayan.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Rrapa ana-goyburrpa nyiburr-gata nyiburr-yinmiyapa gun-nardiya wupa nyibu-borrwuja nyiburr-workiya, ana-goyburrpa nyiburr-gatiya Wangarr a-gunggaja barra ana-gorrburrwa rrapa minypa ana-goyburrpa nyiburr-molamola nyiburr-ni barra; gala barra minypa gun-nga nyibu-borrwa nyiburr-ni. Minypa ana-goyburrpa nyiburr-gurdiya gun-burral Wangarr nyiburr-yika Yichrayal (Israel) yerrcha.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ganapiya. Gala barra barrwa ana-nga gu-garra apula mari. Ngardawa ng-guna ngu-burral ngaypa ng-ganyja mun-jakarn minypa ngaypa Jesus ngu-yika ngu-mujama birripa ngunabu-buna.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Jela, worla, an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ nipa wugupa ana-gorrburrwa. Gun-nardiya rrapa ganapiya.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.