Gálatas 6
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ARIB
1 Jela, worla, minyja ana-goyburrpa nyibi-na worlapa ana-gorrburra a-lijiwarriya rrapa werra a-negiya, ana-goyburrpa nyiburr-gata Mern An-mawunga nyibi-rrimanga ana-goyburrpa barra nyibi-jarlajarlapa nyibu-ga an-gata an-gugaliya, wurpa lika minypa ana-goyburrpa gurrurta nyibi-rrimanga nula. Rrapa ny-yinga ny-jata, nginyipa ny-jarlapiya barra; gala yapa nginyipa burr-guta nyi-lijiwarriyan.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Buburr-gunggaja ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta gun-nga gun-derta nyibu-barripurda nyiburr-workiya ngardapa ngardapa. Gu-gurda ngacha minypa warrpam Christ gun-nika joborr ana-goyburrpa nyibu-borrwa barra nula.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ngardawa ana-nga minyja nipa a-borrwiya jimarn jarra nipa wana, wurra ngika, gurda minypa nipa a-yolkiya a-nirra.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Wurra ana-goyburrpa ny-yinga ny-jata, nginyipa ny-borrwiya barra ny-yorkiya nginyipa ny-yinmiya jama ny-jirra ny-yorkiya. Gun-narda wupa minypa nginyipa barra ny-molamola nyi-ni; ngika minypa an-nginyipa an-borrmunga nginyipa ny-beybana.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Ngardawa an-gugaliya barra ngardapa ngardapa gu-rrima ganyjarr Wangarr a-wuna.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Aburr-gata aburr-nga gu-galiya yerrcha marn․gi aburr-nirra aburr-bamburda Christ gun-nika janguny, an-birripa marn․gi an-gunega an-gata birripa abu-wu barra aburr-workiya mun-nigipa mun-mujama minypa mun-nerranga mun-nga mun-gata mun-molamola birripa mbi-rrimanga.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Ana-goyburrpa gala barra nyiburr-yolkiya. Ngardawa gala a-yinmiya ana-nga an-gata a-yolka Wangarr; wurra nuwurra jurdach nipa an-gugaliya gu-ma barra minypa nipa mu-ngoyurra jama a-ji.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ngardawa an-gata ana-nga jama a-jirra a-workiya minypa ana-gugaliya jal a-nirra a-workiya gun-nerra, an-gata an-gugaliya nipa barra gun-guwerrmiya gu-ma barra minypa gun-gata gun-nerra nipa gu-rrimarra. Wurra ana-nga jama a-jirra a-workiya minypa gu-borrwuja a-workiya Mern An-mawunga gun-nika jal gun-guni, an-gata an-gugaliya gu-ma barra wanngu gun-guni minypa Mern An-mawunga nipa nyanma.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Rrapa ngayburrpa gala barra gojarra nguburr-ni nula gun-molamola jama. Wurra nuwurra waypa gun-balmapa gu-ji, gun-molamola guna-jeka barra arrburrwa minyja ngayburrpa gala gojarra nguburr-ni.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ganapiya, lika ngayburrpa barra ngubu-borrwa nguburr-workiya ngayburrpa nguburr-yinmiya barra gun-molamola jama nguburr-ji nguburr-workiya burrwa wurra gama gorlk. Jarra lika ngayburrpa nguburr-guna gun-ngardapiya arrburrwa janguny ngubi-rrimanga, ngayburrpa burr-guya jama nguburr-ji barra arrburrwa nguburr-workiya gu-gapa gu-guta gun-molamola.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Bubi-na wana ngu-wukurrjinga mu-guna mu-jurra minypa gun-guna ngaypa murna ngu-jirra ng-guyinda ngu-wukurrjinga ana-gorrburrwa.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Aburr-gata minypa jal aburr-nirra aburr-werranga barra burrbi-na, jimarn jarra birripa aburr-molamola minypa aburr-yinmiya aburr-workiya birripa aburr-burral yarlanga, aburr-gatiya, ngarla, nyirrbu-jurnajuchuwuja aburr-workiya ana-goyburrpa, jimarna ana-goyburrpa barra majija nyiburr-ni. Wurpa lika birripa aburr-yinagata nyirrbu-jurnajuchuwuja aburr-workiya ana-goyburrpa ngardawa birripa aburr-gurkuja burrwa aburr-birripa aburr-borrmunga; gala yapa mari gubi-jarlapa burrwa gun-gata nula minypa marr aburr-balcharra nula Christ gu-jong gu-guyinda a-balcha a-yu.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ngardawa aburr-gatiya birripa marrban majija aburr-ni, wurra birripa gala gun-burral gubu-borrwa aburr-ni joborr. Wurra birripa jarra jal aburr-nirra ana-goyburrpa barra majija nyiburr-ni barra birripa aburr-molamola aburr-ni minypa ana-goyburrpa nyibi-yagurrmurra burrwa. Gu-gurda ngacha.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Wurra ngaypa jarra gala ngu-yinmiya rraka ngu-molamola ngu-negiya ngaypa wupa ngardapa, jarra minypa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ nipa gu-jong gu-guyinda a-balcha a-yu, gu-gurda ngacha. Ngardawa gu-gatiya wupa nyanma nipa gu-guniya gu-yika gu-rrawa gala gu-yinmiya barrwa nguna-bicha gu-ni rraka ngaypa ngu-yinmiya barrwa gun-nerra jama ngu-ji nula.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Marrban an-nerranga an-gugaliya majija a-ni rrapa an-nerranga an-gugaliya gala majija a-nirrarna, wurra majija gun-guni gun-gata borijipa. Wurra minypa ngayburrpa nguburr-geka nguburr-nirra, gu-gata ngacha mu-dayan.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Rrapa ana-goyburrpa nyiburr-gata nyiburr-yinmiyapa gun-nardiya wupa nyibu-borrwuja nyiburr-workiya, ana-goyburrpa nyiburr-gatiya Wangarr a-gunggaja barra ana-gorrburrwa rrapa minypa ana-goyburrpa nyiburr-molamola nyiburr-ni barra; gala barra minypa gun-nga nyibu-borrwa nyiburr-ni. Minypa ana-goyburrpa nyiburr-gurdiya gun-burral Wangarr nyiburr-yika Yichrayal (Israel) yerrcha.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ganapiya. Gala barra barrwa ana-nga gu-garra apula mari. Ngardawa ng-guna ngu-burral ngaypa ng-ganyja mun-jakarn minypa ngaypa Jesus ngu-yika ngu-mujama birripa ngunabu-buna.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Jela, worla, an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ nipa wugupa ana-gorrburrwa. Gun-nardiya rrapa ganapiya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.