Gálatas 5

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngayburrpa barra gun-molamola gu-ni arrburrwa, gun-nardiya nula Christ arr-jarlapuna arr-menga. Ganapiya, lika buburr-jinyjapa, rrapa gala barra nyibi-yagurrma burrwa aburr-gata minypa jal aburr-nirra ana-goyburrpa barra barrwa nyiburr-bichiya nyiburr-ni.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Buburr-galiya apula, ng-guna ngaypa Paul ngu-weya ana-gorrburrwa. Gun-gata minyja ana-goyburrpa nyibi-yagurrma burrwa aburr-gata minypa jal aburr-nirra ana-goyburrpa barra majija nyiburr-ni, gun-narda minypa Christ gala a-yinmiya a-gunggaja ana-gorrburrwa.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Gun-narda nula ngaypa barrwa burr-guya ngu-weya ana-gorrburrwa: Ana-nga an-gata majija a-ni jimarna gun-gatiya barra Wangarr gu-borrwa nula nipa an-jechinuwa, an-gata an-gugaliya nipa jarra gu-borrwa barra warrpam gun-gatiya joborr gun-guyinda.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ana-goyburrpa minyja jal nyiburr-nirra Wangarr barra nyirr-borrwa ana-goyburrpa nyiburr-jechinuwa minypa ana-goyburrpa nyibu-borrwuja nyiburr-nirra joborr, gun-narda minypa ana-goyburrpa rrapa Christ nyiburr-ngorrgorndiyana. Minypa Wangarr nipa an-mola ana-gorrburrwa rrapa a-gunggajinga ana-gorrburrwa, wurra ana-goyburrpa barrwa nyiburr-lijiwarriyana.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Wurra ngayburrpa nyiburr-guna jarra minypa Mern An-mawunga nyibi-rrimanga, ngayburrpa marr nyiburr-balcharra rrapa marn․gi ngardawa Wangarr gochila nyin-dana, burraya nyirr-wu barra jechinuwa gun-guni.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Ngardawa Christ gun-nika janguny, gun-gata ngika minypa jimarna Wangarr arr-borrwuja ngayburrpa jechinuwa nguburr-nirra minypa nguburr-yinmiyapa nguburr-gata majija nguburr-ni rrapa minypa nguburr-yinmiyapa nguburr-nyagara. Gun-gata nipa gala gu-borrwa arrburrwa. Wurra nipa gu-borrwuja arrburrwa jarra minypa ngayburrpa nguburr-yinmiya marr nguburr-balcharra nula nipa Wangarr, rrapa gu-gata wenga minypa gu-galiya yerrcha jal nguburr-nirra burrwa.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Ana-goyburrpa gun-mola nyiburr-rrigirrgarra, wurra ana-nga nyin-dimarra? Ana-goyburrpa jarra gun-burral janguny nyiburr-borrwurra nyiburr-bamuna.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Wurra gun-gata gun-nerranga janguny ana-goyburrpa nyibu-borrwuja nyiburr-nirra, gun-narda ngika Wangarr gun-nika janguny gun-gata minypa nipa a-gonyjinga ana-gorrburrwa.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Bubu-borrwa minypa gun-maywapa ranginy rakaraka mun-gunega ngayburrpa ngubu-barnjinga nguburr-workiya mu-damba, lika gu-gata wenga mu-durtchinga mu-workiya. Gun-narda gun-maywapa ranginy marrka bubu-borrwa buburr-ni meyali rrapa buburr-jarlapiya nula gun-nerra.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ngaypa marr ngu-balcharra nula an-ngayburrpa Bunggawa barra ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya nyiburr-lijiwarriya rrapa gun-nerranga janguny nyibu-borrwa. Rrapa marrban an-gata ana-nga bambulabulawa nyirr-nenga a-nirra ana-goyburrpa, wurra ngaypa jarra marr ngu-balcharra nula Wangarr burraya nipa a-bu barra an-gata.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Wurra, jela, worla, minyja jimarn jarra ngaypa mu-nguy ngu-weya ngu-workiya minypa an-gugaliya nipa burdak majija a-ni barra, lika burraya Wangarr an-mola a-ni barra nula — minyja jimarn jarra ngaypa ngu-yinagata ngu-weya ngu-workiya, gun-narda minypa aburr-gata gun-gata aburr-weya aburr-workiya gala aburr-yinmiya ngunabu-bu ngaypa. Wurra jarra birripa ngunabu-burnda aburr-workiya ngardawa gun-gata ngaypa gala ngu-wengga ngu-workiya. Gu-gatiya ngacha mun-bachirra burrwa birripa rrapa Christ gun-nika janguny, gun-gata janguny minypa nipa gu-jong a-balcha a-yu rrapa gun-gata nyanma nipa Wangarr an-mola arrburrwa.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Wurra aburr-gatiya minypa bambulabulawa nyirrbi-nenga aburr-nirra ana-goyburrpa, birripa yama aburr-wurra aburr-gorndiyapa laka aburr-gaya, minypa majija a-negiya a-workiya gun-gata wupa birripa marr aburr-balcharra?
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Wurra, jela, worla, Wangarr a-gonyjinga ana-gorrburrwa ana-goyburrpa barra gun-molamola gu-ni ana-gorrburrwa. Wurpa lika gala barra nyibu-borrwa jimarna gun-mola ana-gorrburrwa gun-nerra jama nyiburr-ji barra minypa gun-gatiya ana-goyburrpa gu-galiya yerrcha wupa jal nyiburr-nirra. Wurra jarra jal buburr-ni ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta rrapa gu-gatiya nyanma nyiburr-mujama buburr-ni ana-gorrburrwa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ngardawa gun-jaranga joborr gu-yurra, wurra banda gu-jirra minypa gun-guna: “Jal nyi-ni barra nula an-borrmunga jin-borrmunga gun-maywapa minypa nginyipa ngardapa nggu jal nyi-nirra nggula.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Wurra minypa ana-goyburrpa nyiburr-ngorrkorndiya nyiburr-nirra rrapa werra nyiburr-negachichiya nyiburr-nirra gu-gapa gu-guta, gun-narda nula ana-goyburrpa barra nyiburr-jarlapiya; gala yapa mu-nguy werra nyiburr-negachichiyan rrapa laka nyiburr-gayan.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Wurra ngaypa ngu-weya ana-gorrburrwa minypa gun-guna: buburr-rrigirrga buburr-workiya minypa ana-goyburrpa nyiburr-galiyarra nula Mern An-mawunga rrapa gala nyiburr-yinmiya jama nyiburr-ji minypa ana-goyburrpa nyiburr-gatiya gu-galiya yerrcha wupa jal nyiburr-nirra nyiburr-workiya.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Ngardawa gun-gata gun-nerra ana-goyburrpa nyiburr-gatiya gu-galiya yerrcha wupa jal nyiburr-nirra nyiburr-workiya, gun-narda gun-nerra gun-guyinda nipa minypa gu-bachirramiya nula gu-workiya gun-gata gun-molamola gun-guyinda nipa an-gata Mern An-mawunga jal a-nirra a-workiya. Rrapa gun-gata Mern An-mawunga jal a-nirra a-workiya, gun-narda minypa gu-bachirramiya nula gu-workiya gun-gata gu-galiya yerrcha gun-burriya jal gun-guni. Minypa mun-bachirra butula ana-gugaliya gun-nika jal rrapa Mern An-mawunga gun-nika. Lika ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya nyiburr-yinda minypa gun-gata gun-nga ana-goyburrpa nyiburr-gatiya gu-galiya yerrcha wupa jal nyiburr-nirra.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Wurra minyja ana-goyburrpa nyiburr-galiyarra nula nyiburr-nirra Mern An-mawunga, gun-narda minypa ana-goyburrpa gala gu-joborr nyirr-bicha gu-ni.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Jarra yarlanga gu-yurra gun-guyinmiya ngacha gun-gata minypa gu-galiya yerrcha birripa wupa nyanma jama aburr-jirra aburr-workiya. Minypa birripa jama aburr-jirra aburr-workiya marrambay gun-guji, gun-nerra gun-gata burr-guya gun-nerra, rrapa gala aburr-gurkuja.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Rrapa minypa aburr-marrjerrmiya nula aburr-workiya an-mawunga an-guyinda ana-gugaliya a-jarlapuna, rrapa burrbu-warburda aburr-workiya gu-galiya yerrcha. Rrapa minypa aburr-bachirramiya burrwa, rrapa ngarndarrk ngarndarrk aburr-negiya, rrapa gu-mey aburr-weya aburr-workiya, rrapa burr-guya gun-bachirra aburr-weya burrwa. Rrapa minypa gubu-borrwuja aburr-workiya gun-nga minypa birripa wupa ngardapa jal aburr-nirra, gun-gata wupa. Aburr-ngorrkorndiya burrwa aburr-workiya. Minypa gu-janguny gu-guyinda, gu-gurda ngacha ganday burr-nenga gu-workiya gun-gata ngardapa ngardapa aburr-weya aburr-workiya minyja rraka aburr-beybachichiyan.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Rrapa minypa mu-werrmbarra aburr-nachichiya aburr-workiya. Rrapa minypa mu-nganicha aburr-babapabajinga aburr-workiya rrapa werra aburr-negiya aburr-workiya minypa m-balaja rrapa mu-nganicha burr-guya birripa mbi-banga. Gu-gatiya ngacha gu-galiya yerrcha birripa wupa nyanma jama aburr-jirra aburr-workiya. Wurra minypa ngaypa mu-ngoyurra arr-gelamajortkarra, ngaypa barrwa burr-guya ngu-wengga barra ana-gorrburrwa minypa aburr-nga gu-galiya yerrcha aburr-yinagata jama aburr-jirra aburr-workiya, birripa aburr-gata gala aburr-yinmiya Wangarr ana-murna aburr-ni.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Wurra Mern An-mawunga nipa nyanma an-gugaliya jal a-nirra burrwa a-workiya wurra gama gorlk, rrapa minypa a-marrkapchinga rrapa magaya a-nirra rrapa gala gun-nga nipa gu-borrwa rrapa wargugu a-ni, wurra nipa gu-borrwuja burraya barra gu-ngukurdanyjiya. Nipa burr-guya an-mola burrwa gu-galiya yerrcha rrapa gun-molamola jama a-jirra a-workiya. Nipa gala a-jeka a-workiya.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Nipa an-dor rrapa a-jarlapiya a-workiya a-yinmiya a-bamburda. Gu-gurda ngacha ganyjarr nipa Mern An-mawunga arr-wucha a-workiya, rrapa gu-gata ngacha ganyjarr gala joborr gu-yu nula.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Rrapa ngayburrpa Jesus Christ nguburr-yika gu-galiya yerrcha, ngayburrpa gipa nguburr-bamapuna ngayburrpa nguburr-gatiya mu-ngoyurra gun-nerra jal nguburr-ni nguburr-workiyana rrapa jama nguburr-ji minypa an-gugaliya wupa gun-nika ngubi-rrimarra.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ngayburrpa wanngu nguburr-nirra ngardawa Mern an-mawunga nipa nyanma, rrapa ngayburrpa nguburr-yirdiya barra nguburr-rrigirrga nguburr-workiya nipiya nyanma Mern An-mawunga.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ngayburrpa gala barra ngardapa ngardapa nguburr-borrwiya jimarn jarrapa ngayburrpa ngardapa nguburr-molamola, aburr-werranga ngika. Gala barra nguburr-yirda nguburr-golja arrburrwa gu-gapa gu-guta rrapa minypa mu-werrmbarra nguburr-nachichiya arrburrwa.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.