Gálatas 5

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngayburrpa barra gun-molamola gu-ni arrburrwa, gun-nardiya nula Christ arr-jarlapuna arr-menga. Ganapiya, lika buburr-jinyjapa, rrapa gala barra nyibi-yagurrma burrwa aburr-gata minypa jal aburr-nirra ana-goyburrpa barra barrwa nyiburr-bichiya nyiburr-ni.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Buburr-galiya apula, ng-guna ngaypa Paul ngu-weya ana-gorrburrwa. Gun-gata minyja ana-goyburrpa nyibi-yagurrma burrwa aburr-gata minypa jal aburr-nirra ana-goyburrpa barra majija nyiburr-ni, gun-narda minypa Christ gala a-yinmiya a-gunggaja ana-gorrburrwa.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Gun-narda nula ngaypa barrwa burr-guya ngu-weya ana-gorrburrwa: Ana-nga an-gata majija a-ni jimarna gun-gatiya barra Wangarr gu-borrwa nula nipa an-jechinuwa, an-gata an-gugaliya nipa jarra gu-borrwa barra warrpam gun-gatiya joborr gun-guyinda.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ana-goyburrpa minyja jal nyiburr-nirra Wangarr barra nyirr-borrwa ana-goyburrpa nyiburr-jechinuwa minypa ana-goyburrpa nyibu-borrwuja nyiburr-nirra joborr, gun-narda minypa ana-goyburrpa rrapa Christ nyiburr-ngorrgorndiyana. Minypa Wangarr nipa an-mola ana-gorrburrwa rrapa a-gunggajinga ana-gorrburrwa, wurra ana-goyburrpa barrwa nyiburr-lijiwarriyana.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Wurra ngayburrpa nyiburr-guna jarra minypa Mern An-mawunga nyibi-rrimanga, ngayburrpa marr nyiburr-balcharra rrapa marn․gi ngardawa Wangarr gochila nyin-dana, burraya nyirr-wu barra jechinuwa gun-guni.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ngardawa Christ gun-nika janguny, gun-gata ngika minypa jimarna Wangarr arr-borrwuja ngayburrpa jechinuwa nguburr-nirra minypa nguburr-yinmiyapa nguburr-gata majija nguburr-ni rrapa minypa nguburr-yinmiyapa nguburr-nyagara. Gun-gata nipa gala gu-borrwa arrburrwa. Wurra nipa gu-borrwuja arrburrwa jarra minypa ngayburrpa nguburr-yinmiya marr nguburr-balcharra nula nipa Wangarr, rrapa gu-gata wenga minypa gu-galiya yerrcha jal nguburr-nirra burrwa.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ana-goyburrpa gun-mola nyiburr-rrigirrgarra, wurra ana-nga nyin-dimarra? Ana-goyburrpa jarra gun-burral janguny nyiburr-borrwurra nyiburr-bamuna.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Wurra gun-gata gun-nerranga janguny ana-goyburrpa nyibu-borrwuja nyiburr-nirra, gun-narda ngika Wangarr gun-nika janguny gun-gata minypa nipa a-gonyjinga ana-gorrburrwa.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Bubu-borrwa minypa gun-maywapa ranginy rakaraka mun-gunega ngayburrpa ngubu-barnjinga nguburr-workiya mu-damba, lika gu-gata wenga mu-durtchinga mu-workiya. Gun-narda gun-maywapa ranginy marrka bubu-borrwa buburr-ni meyali rrapa buburr-jarlapiya nula gun-nerra.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ngaypa marr ngu-balcharra nula an-ngayburrpa Bunggawa barra ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya nyiburr-lijiwarriya rrapa gun-nerranga janguny nyibu-borrwa. Rrapa marrban an-gata ana-nga bambulabulawa nyirr-nenga a-nirra ana-goyburrpa, wurra ngaypa jarra marr ngu-balcharra nula Wangarr burraya nipa a-bu barra an-gata.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Wurra, jela, worla, minyja jimarn jarra ngaypa mu-nguy ngu-weya ngu-workiya minypa an-gugaliya nipa burdak majija a-ni barra, lika burraya Wangarr an-mola a-ni barra nula — minyja jimarn jarra ngaypa ngu-yinagata ngu-weya ngu-workiya, gun-narda minypa aburr-gata gun-gata aburr-weya aburr-workiya gala aburr-yinmiya ngunabu-bu ngaypa. Wurra jarra birripa ngunabu-burnda aburr-workiya ngardawa gun-gata ngaypa gala ngu-wengga ngu-workiya. Gu-gatiya ngacha mun-bachirra burrwa birripa rrapa Christ gun-nika janguny, gun-gata janguny minypa nipa gu-jong a-balcha a-yu rrapa gun-gata nyanma nipa Wangarr an-mola arrburrwa.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Wurra aburr-gatiya minypa bambulabulawa nyirrbi-nenga aburr-nirra ana-goyburrpa, birripa yama aburr-wurra aburr-gorndiyapa laka aburr-gaya, minypa majija a-negiya a-workiya gun-gata wupa birripa marr aburr-balcharra?
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Wurra, jela, worla, Wangarr a-gonyjinga ana-gorrburrwa ana-goyburrpa barra gun-molamola gu-ni ana-gorrburrwa. Wurpa lika gala barra nyibu-borrwa jimarna gun-mola ana-gorrburrwa gun-nerra jama nyiburr-ji barra minypa gun-gatiya ana-goyburrpa gu-galiya yerrcha wupa jal nyiburr-nirra. Wurra jarra jal buburr-ni ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta rrapa gu-gatiya nyanma nyiburr-mujama buburr-ni ana-gorrburrwa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ngardawa gun-jaranga joborr gu-yurra, wurra banda gu-jirra minypa gun-guna: “Jal nyi-ni barra nula an-borrmunga jin-borrmunga gun-maywapa minypa nginyipa ngardapa nggu jal nyi-nirra nggula.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Wurra minypa ana-goyburrpa nyiburr-ngorrkorndiya nyiburr-nirra rrapa werra nyiburr-negachichiya nyiburr-nirra gu-gapa gu-guta, gun-narda nula ana-goyburrpa barra nyiburr-jarlapiya; gala yapa mu-nguy werra nyiburr-negachichiyan rrapa laka nyiburr-gayan.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Wurra ngaypa ngu-weya ana-gorrburrwa minypa gun-guna: buburr-rrigirrga buburr-workiya minypa ana-goyburrpa nyiburr-galiyarra nula Mern An-mawunga rrapa gala nyiburr-yinmiya jama nyiburr-ji minypa ana-goyburrpa nyiburr-gatiya gu-galiya yerrcha wupa jal nyiburr-nirra nyiburr-workiya.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Ngardawa gun-gata gun-nerra ana-goyburrpa nyiburr-gatiya gu-galiya yerrcha wupa jal nyiburr-nirra nyiburr-workiya, gun-narda gun-nerra gun-guyinda nipa minypa gu-bachirramiya nula gu-workiya gun-gata gun-molamola gun-guyinda nipa an-gata Mern An-mawunga jal a-nirra a-workiya. Rrapa gun-gata Mern An-mawunga jal a-nirra a-workiya, gun-narda minypa gu-bachirramiya nula gu-workiya gun-gata gu-galiya yerrcha gun-burriya jal gun-guni. Minypa mun-bachirra butula ana-gugaliya gun-nika jal rrapa Mern An-mawunga gun-nika. Lika ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya nyiburr-yinda minypa gun-gata gun-nga ana-goyburrpa nyiburr-gatiya gu-galiya yerrcha wupa jal nyiburr-nirra.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Wurra minyja ana-goyburrpa nyiburr-galiyarra nula nyiburr-nirra Mern An-mawunga, gun-narda minypa ana-goyburrpa gala gu-joborr nyirr-bicha gu-ni.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Jarra yarlanga gu-yurra gun-guyinmiya ngacha gun-gata minypa gu-galiya yerrcha birripa wupa nyanma jama aburr-jirra aburr-workiya. Minypa birripa jama aburr-jirra aburr-workiya marrambay gun-guji, gun-nerra gun-gata burr-guya gun-nerra, rrapa gala aburr-gurkuja.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Rrapa minypa aburr-marrjerrmiya nula aburr-workiya an-mawunga an-guyinda ana-gugaliya a-jarlapuna, rrapa burrbu-warburda aburr-workiya gu-galiya yerrcha. Rrapa minypa aburr-bachirramiya burrwa, rrapa ngarndarrk ngarndarrk aburr-negiya, rrapa gu-mey aburr-weya aburr-workiya, rrapa burr-guya gun-bachirra aburr-weya burrwa. Rrapa minypa gubu-borrwuja aburr-workiya gun-nga minypa birripa wupa ngardapa jal aburr-nirra, gun-gata wupa. Aburr-ngorrkorndiya burrwa aburr-workiya. Minypa gu-janguny gu-guyinda, gu-gurda ngacha ganday burr-nenga gu-workiya gun-gata ngardapa ngardapa aburr-weya aburr-workiya minyja rraka aburr-beybachichiyan.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Rrapa minypa mu-werrmbarra aburr-nachichiya aburr-workiya. Rrapa minypa mu-nganicha aburr-babapabajinga aburr-workiya rrapa werra aburr-negiya aburr-workiya minypa m-balaja rrapa mu-nganicha burr-guya birripa mbi-banga. Gu-gatiya ngacha gu-galiya yerrcha birripa wupa nyanma jama aburr-jirra aburr-workiya. Wurra minypa ngaypa mu-ngoyurra arr-gelamajortkarra, ngaypa barrwa burr-guya ngu-wengga barra ana-gorrburrwa minypa aburr-nga gu-galiya yerrcha aburr-yinagata jama aburr-jirra aburr-workiya, birripa aburr-gata gala aburr-yinmiya Wangarr ana-murna aburr-ni.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Wurra Mern An-mawunga nipa nyanma an-gugaliya jal a-nirra burrwa a-workiya wurra gama gorlk, rrapa minypa a-marrkapchinga rrapa magaya a-nirra rrapa gala gun-nga nipa gu-borrwa rrapa wargugu a-ni, wurra nipa gu-borrwuja burraya barra gu-ngukurdanyjiya. Nipa burr-guya an-mola burrwa gu-galiya yerrcha rrapa gun-molamola jama a-jirra a-workiya. Nipa gala a-jeka a-workiya.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Nipa an-dor rrapa a-jarlapiya a-workiya a-yinmiya a-bamburda. Gu-gurda ngacha ganyjarr nipa Mern An-mawunga arr-wucha a-workiya, rrapa gu-gata ngacha ganyjarr gala joborr gu-yu nula.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Rrapa ngayburrpa Jesus Christ nguburr-yika gu-galiya yerrcha, ngayburrpa gipa nguburr-bamapuna ngayburrpa nguburr-gatiya mu-ngoyurra gun-nerra jal nguburr-ni nguburr-workiyana rrapa jama nguburr-ji minypa an-gugaliya wupa gun-nika ngubi-rrimarra.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ngayburrpa wanngu nguburr-nirra ngardawa Mern an-mawunga nipa nyanma, rrapa ngayburrpa nguburr-yirdiya barra nguburr-rrigirrga nguburr-workiya nipiya nyanma Mern An-mawunga.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ngayburrpa gala barra ngardapa ngardapa nguburr-borrwiya jimarn jarrapa ngayburrpa ngardapa nguburr-molamola, aburr-werranga ngika. Gala barra nguburr-yirda nguburr-golja arrburrwa gu-gapa gu-guta rrapa minypa mu-werrmbarra nguburr-nachichiya arrburrwa.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.