Filipenses 3

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gun-narda ana-gorrburrwa janguny, jela, worla, wurra gun-gumungba barra ngu-wukurrja ana-gorrburrwa minypa gun-guna: Buburr-marrkapcha buburr-ni minypa ana-goyburrpa rrapa Jesus Christ gu-ngardapa nyiburr-negiyana.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Buburr-jarlapiya burrwa aburr-gata aburr-werra, aburr-gatiya minypa gun-nerra jama aburr-jirra aburr-workiya rrapa aburr-weya aburr-workiya, jimarn jarra bama aburr-yinanga an-gugaliya gala a-yinmiya Wangarr an-nika a-ni, wurra burdak majija a-ni barra, lika nuwurra.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Wurra ngayburrpa nguburr-gurdiya jarra gun-burral Wangarr nguburr-yika gu-galiya yerrcha; birripa ngika. Wurra minypa Wangarr nguburr-marrjerrmiya nula nguburr-workiya Mern An-mawunga nipa nyanma rrapa Christ Jesus nguburr-marrkapchinga nula nguburr-nirra, nguburr-gurdiya wupa Wangarr nguburr-yika gu-galiya yerrcha. Minypa ngayburrpa gala ngubu-borrwa gun-gata majija gun-gunegiya, jimarna ngayburrpa yarlanga nguburr-burral nguburr-gurdiya wupa nguburr-nyala jechinuwa nguburr-negiya nula Wangarr. Gu-gurda ngacha ngayburrpa gala ngubu-borrwa.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Wurra wuriya gun-narda ngayburrpa gala ngubu-borrwa, wurra ngaypa jarra yarlanga ngu-burral burr-guta ngu-molamola ngu-ni, jimarn jarra marrnguwa ngu-nirrarna apula ngaypa wupa ngardapa. Minypa ana-nga an-gata gu-borrwuja a-nirra, jimarna bama a-yinaga nipa yarlanga an-burral ana-nyala jechinuwa a-negiyana nula Wangarr, wurra nipa an-burral marr a-yinaga an-molamola; jarra ngaypa ngu-burral ngu-molamola ngu-ni.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Minypa ngaypa ngu-bambungguna rrapa nuwurra waypa ngorrngurra abirri-jirrapa abirri-jirrapa rrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa, lika ngaypa gorrmol ngu-ni. Minypa ngaypa Yichrayal (Israel) ng-guyinda, Benyjamin (Benjamin) ngu-bapurr, gun-ngaypa wengga ngaypa ngu-weya ngu-workiya Yibru (Hebrew). Rrapa minypa gun-ngayburrpa gun-guwarr Berachi (Pharisee) yerrcha jaga aburr-ganaja aburr-workiya, ngaypa burr-guta Berachi ngu-ni.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Rrapa gun-narda borijipa ngika ngaypa Berachi ngu-ni, wurra aburr-gata Christ marr aburr-balcha nula ngaypa nguburr-buna ngu-workiyana, [wurpa niya ngu-yolkiyana, jimarna ngaypa bama ngu-yinanga nipa Christ an-guyolkiya.] Wurra minypa joborr ngaypa jaga ng-ganana, ngu-mungbuna.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Gu-gurdiya ngacha ngaypa ngu-borrwurra ngu-workiyana, jimarn jarra ngaypa wupa ngu-nyala ngu-molamola ngu-negiyarna. Wurra gun-guniya gugu ngaypa ngu-borrwurra minypa gun-gata mu-ngoyurra ngu-rrimarra gun-narda gun-nerra, wurra jarra ngaypa jal ngu-nirra nula an-gata Christ.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ngaw, ngarla! Ngaypa marn․gi gala barrwa gun-nga gun-molamola wurra gun-guna gun-ngardapiya: Minypa ngaypa barra marn․gi ngu-ni nula Christ Jesus an-ngaypa an-ngardapiya apula. Nipa nula ngaypa ngu-bawuna gun-gata mu-ngoyurra ngu-rrimarra. Minypa ngaypa bama ngu-yinanga gun-narda gun-nerra, wurra jarra Christ barra ngu-ma
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 minyja barra Wangarr gu-borrwa apula minypa ngaypa rrapa nipa Christ gu-ngardapa nyirri-negiyana, rrapa minypa ngaypa jechinuwa ngu-nirra nula Wangarr ngika minypa joborr ngu-rrimarra, wurra jarra minypa marr ngu-balcharra nula Christ. Minyja jechinuwa gun-guni gun-gata Wangarr nyanma minypa marr ngu-balcharra nula.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Minypa ngaypa ngu-bawuna mu-ngoyurra ngu-rrimarra minyja barra ngaypa marn․gi ngu-ni nula Christ rrapa wanngu ngu-ni minypa gun-maywapa nipa a-juwuna rrapa barrwa wanngu a-ni; rrapa minyja barra ngaypa ngu-malcha nula Christ aburr-werranga aburr-bachirramiyan atila, rrapa ngaypa ngu-ni minypa nipa a-ni, birripa abu-buna.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Gun-nardiya nula ngaypa ngu-bawuna mu-ngoyurra ngu-rrimarra — minyja barra ngaypa nuwurra waypa ngu-juwa, wurra barrwa barra wanngu ngu-ni.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Gun-narda ngaypa ngu-wena, ngika minypa gipa ngu-manggarna rrapa warrpam ngu-molamola ngu-nirrarna. Ngika. Wurra mu-nguy ngu-bitimanga jarra, minyja barra Christ Jesus ngaypa ngu-mungbupa ngu-ma ngardawa nipiya gipa nguna-menga nula, ngu-yigipa ngu-ni.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Jela, worla, ngaypa gala ngu-borrwa jimarn jarra gipa ngu-mungbuna ngu-menga Christ, wurra ngika. Wurra burdak gun-ngardapa apula ngu-yindiya ngiy-bamburda: Minypa gun-gata mu-ngoyurra ngu-rrimarra, gun-narda ngu-bamapuna, wurra burr-guya ngu-bitimanga ngu-nirra gun-gata jurdach guna-bamburda Christ gun-nika.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Gun-narda mu-nguy ngu-bitimanga ngu-bamburda barrwa barra Wangarr nguna-ma yi-gaba waykin minypa ngaypa rrapa nipa Christ Jesus gu-ngardapa nyirri-negiyana.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Gu-gurdiya ngacha ngayburrpa barra ngubu-borrwa, ngayburrpa nguburr-gurdiya Wangarr nguburr-yika gipa Christ ngubi-rrimanga. Wurra gun-nga minyja ana-goyburrpa gun-nerranga janguny nyibi-rrimanga, gu-balagarrgurrjiya gu-nirra, gun-narda burraya Wangarr yarlanga gu-nega barra ana-gorrburrwa minypa gun-gata gun-nerra barra nyibu-bawa.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Wurra gun-nga gun-nigipa ngayburrpa gipa ngubi-rrimanga nula, gun-narda barra ngubi-rrimapa ngubu-mungba.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Jela, worla, mu-nguy buburr-bamba gun-maywapa minypa ngaypa ngu-yinmiya ngu-bamburda ngu-workiya. Burrbu-borrwa aburr-werranga aburr-gata aburr-yinagatiya aburr-bamburda aburr-workiya, rrapa minypa buburr-yirda buburr-bamba.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ngardawa aburr-werranga aburr-gata ngaypa gipa mu-ngoyurra nguburr-ngurrjinga ana-gorrburrwa rrapa gun-guniya barrwa ngaypa nguburr-ngurrjinga ana-gorrburrwa gugu rru gu-bena apula. Minypa birripa aburr-bamburda aburr-workiya minypa aburr-bachirra nula Christ, rrapa gala gubu-borrwa nula nipa a-juwuna birripa barra aburr-molamola aburr-bamba.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Gun-narda minypa birripa gu-bol aburr-mungbiyapa barra. Minypa gun-nga gun-gata birripa minypa ngardapa ngardapa jal aburr-nirra, gun-narda burrwa minypa gun-birripa wangarr; rrapa gun-birripa jimarna gun-gata minypa birripa aburr-molamola, gun-narda jarra gun-gugurkuja. Ngardawa birripa gubu-borrwuja aburr-workiya gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Wurra ngayburrpa jarra nguburr-welangga nguburr-gaba waykin, rrapa marr ngubu-ganyja gu-yinpa barra an-gata Wanngu An-gunega waykin wenga ana-bupiya barra, an-gatiya an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Minypa ngarripa arr-burral arr-werra, wurra nipa Christ arr-ngukurdanyja barra ngayburrpa nguburr-burral nguburr-molamola nguburr-ni barra gun-maywapa minypa nipa an-burral an-molamola a-jayanayarra a-jirra. Nipa a-yirda barra arr-ngukurdanyja minypa nipa gu-rrimanga ganyjarr nipa barra wana an-babalapa a-ni rrapa gun-nardiya rrawa gu-yagurrma barra nula minypa waykin rrapa wupa rrapa balaypalay gu-jirra gu-boya rrawa.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.