Efésios 6

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gu-ngarda yerrcha buburr-galiya burrwa aburr-babalapa ana-gorrburra, minypa an-ngayburrpa Bunggawa nipa Christ gu-borrwurra ana-gorrburrwa gu-gurdiya ngacha gun-molamola.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 “Nyanyapa nggu rrapa mampa nggu marr balcha burrinyjula” — gu-gurda ngacha gu-joborr Wangarr mu-ngoyurra gochila an-dana nguburr-molamola nguburr-ni barra.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Minypa gu-yinaga gu-yurra, “…barra ny-molamola nyi-ni rrapa gun-baykarda nyi-ninya barra gun-guniya rrawa.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Jirrpungapa yerrcha, ana-goyburrpa gala barra nyiburr-bachirramiya burrwa nyiburr-workiya aburr-goyburrpa gu-ngarda yerrcha. Gala yapa birripa aburr-bachirramiya. Wurra burrbu-jarlapa burrbu-ga rrapa marn․gi marn․gi burrbi-nega, minypa Bunggawa nipa Christ wugupa ana-gorrburrwa.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Ana-goyburrpa nyiburr-gurda nyiburr-mujama, buburr-galiya burrwa aburr-goyburrpa bunggawa yerrcha gun-guniya rrawa. Gala barra bama nyiburr-jirra gu-gulirrwirrka nyiburr-ninya, wurra aburr-goyburrpa bunggawa yerrcha burr-guya marr nyiburr-balcha barra burrwa jarra, minypa gun-maywapa ana-goyburrpa jama nyiburr-jirra nula Christ.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Buburr-yirda buburr-galiya burrwa aburr-goyburrpa bunggawa yerrcha, rrapa gun-gata ngika minypa barra ana-gugaliya nyirr-na rrapa a-japurramaya ana-gorrburrwa; wurra jarra minypa ana-goyburrpa nyiburr-mujama nyiburr-nirra nula Christ rrapa jama nyiburr-jirra nyiburr-workiya burr-bama burr-rrepara burr-burral minypa gun-gata gun-nga nipa Wangarr jal a-nirra.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Buburr-yirda burr-guya jama buburr-ji, rrapa ngika minypa an-gugaliya an-guyinda wupa bunggawa jama nyiburr-jirra nula, wurra minypa jama nyiburr-jirra nula an-ngayburrpa Bunggawa nipa Christ.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Ngardawa ana-goyburrpa marn․gi minyja ana-nga nipa gun-molamola jama a-ji, an-ngayburrpa Bunggawa gun-molamola guna-gurdanyja barra nula minypa nipa gun-molamola jama a-ji, marrban nipa an-gata an-mujama an-guyinda o bunggawa.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Rrapa bunggawa yerrcha, ana-goyburrpa buburr-yirda nyiburr-mola buburr-ni burrwa aburr-goyburrpa aburr-mujama. Gala barra minypa nyiburr-bachirra nyiburr-ni burrwa. Ngardawa ana-goyburrpa marn․gi Bunggawa an-gatiya waykin a-nirra. Minypa birripa aburr-goyburrpa aburr-mujama rrapa ana-goyburrpa an-ngardapiya ana-gorrburrwa Bunggawa, rrapa nipa gala a-yinmiya nyirr-ngorrkornda.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Ganapiya, lika gun-guna gun-gumungba ngu-wengga barra ana-gorrburrwa: Ana-goyburrpa burr-guya barra derta nyiburr-negiya minypa ana-goyburrpa rrapa Christ Jesus nipa Bunggawa gu-ngardapa nyiburr-negiyana, rrapa minypa nipa ngardawa wana an-babalapa ganyjarr an-gurrimapa.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Minypa gun-maywapa ranginy Wangarr mun-nika mun-derta mun-gugorlkaka buburr-barrnguma. Bubi-rrima bubu-mungba mun-gata, barra minypa nyiburr-jinyjapa ana-goyburrpa rraka an-gata walkwalk gala a-yinmiya nyirr-warga minypa gun-gulijiwarriya nipa gu-rrimanga a-nirra.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Ngardawa gun-maywapa ranginy ngayburrpa minypa an-dakal a-bena arrburrwa, jarra ngika gu-galiya yerrcha wupa nguburr-bachirra arrburrwa. Wurra aburr-gata aburr-bachirra arrburrwa waykin aburr-nirra wana yerrcha aburr-gata gun-nerra gubi-rrimanga, aburr-gatiya minypa gubu-bichinga aburr-nirra gun-guniya rrawa gun-gata minypa an-munya wupa gu-nirra. Ana-gata ngacha an-bachirra arrburrwa — walkwalk an-guyinda minypa.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Gun-narda nula ana-goyburrpa barra nyibu-ma mun-gata Wangarr mun-nika mun-derta mun-gorla mun-gugorlkaka, barra waypa nuwurra minypa gun-nerra gu-ni ana-gorrburrwa burr-guya, wurra nyiburr-jinyjapa barra ana-goyburrpa minypa mu-ngoyurra nawanawa nyiburr-ni rraka walkwalk gala a-yinmiya nyirr-bu.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Ganapiya, lika buburr-yirdapa buburr-jinyja buburr-workiya. Janguny gun-burral burr-guya bubi-rrima minypa gun-maywapa ranginy an-dakal an-guyinda a-gochilabichiya a-workiya brelk ji-guyinda, nyanma a-galiyarra nula a-workiya minypa an-derta a-jirrapa. Rrapa jechinuwa buburr-ni buburr-workiya nuluwa Wangarr, ngardawa gu-gurda ngacha minypa nyiburr-derta nyiburr-jinyjapa barra. Minypa gun-maywapa ranginy an-dakal an-guyinda a-barrngumiya a-workiya mun-gumirrka mun-derta mun-gorla birlmurr mu-maya, nyanma a-galiyarra nula a-workiya gala a-yinmiya ana-werranga a-rra mirrka a-jirra.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Rrapa nawanawa buburr-ni buburr-workiya barra nyibu-ngurrja gun-molamola janguny magaya gun-gunega. Minypa gun-maywapa ranginy an-dakal an-guyinda a-barrngumiya a-workiya rrepara a-jirra gun-nigipa but (boot), ay-yinda jal a-nirra a-boya a-workiya.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Burr-guya marr buburr-balcha nula Wangarr. Gu-gurda ngacha mu-dayan. Minypa gun-maywapa ranginy an-dakal an-guyinda gu-rrimanga a-workiya gun-jong gun-guyinda rambala gu-maya gun-gugorlkaka mun-gata nula garlpi bol mu-maya, wurra gun-burral ana-goyburrpa barra burr-guya marr nyiburr-balcha nula Wangarr rraka ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya an-gata gun-nerra an-gurrimapa nyirr-bu.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Bubu-ma wanngu gun-guni minypa gun-maywapa an-dakal an-guyinda jungka mu-garraja a-workiya ana-bama minypa mun-gugorlkaka nula, nyanma a-galiyarra gala a-yinmiya ana-werranga bama a-jirra a-bu. Bubu-ma, bubi-rrimapa Wangarr gun-nika janguny gun-gata Mern An-mawunga nipa nyanma. Gun-narda bubi-rrima gun-maywapa minypa an-dakal an-guyinda a-rrimanga a-workiya an-gata barrang an-nigipa bunggawa a-wucha a-workiya.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Buburr-yirdapa buburr-jinyja. Rrapa barrwa minypa Wangarr burr-guya bubu-wenggana buburr-workiya minypa Mern An-mawunga nipa nyanma. Bubu-wenggana buburr-workiya; gala barra nyibu-bawa. Rrapa mola barra mu-nguy nyibu-wenggana burrwa nyiburr-workiya aburr-werranga warlaman Wangarr burr-yika aburr-gata marr aburr-balcharra nula.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Rrapa ngaypa nula bubu-wenggana barra Wangarr wugupa apula ngaypa jechinuwa ngu-wengga barra burrwa ngu-workiya wurra gama gorlk rrapa yarlanga ngu-nega barra burrwa gun-guna gun-molamola janguny mu-ngoyurra gu-yilkakiyana gu-yu.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Gun-narda nula janguny ngaypa Christ ngu-yika ngu-mujama nipa nguna-jerrmarra, rrapa gun-narda nula birripa brichina (prisoner) ngunabi-negarra. Wurra bubu-wenggana apula barra minypa ngaypa gala ngu-yinmiya ng-gurkuja burrwa, wurra jarra jechinuwa ngu-ngurrja barra burrwa gun-guna gun-molamola janguny ngardawa minypa Christ nguna-jerrmarra.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Rrapa ana-goyburrpa barra marn․gi nyiburr-ni apula minypa gu-yinmiya gu-nirra apula rrapa ngaypa ngu-yinmiya jama ngu-jirra, an-guna Dikakach (Tychicus) nguna-ngurrja barra ana-gorrburrwa ngaypa ngu-yinmiya ngu-nirra. Nipa an-guna an-ngayburrpa worlapa arrburrwa, japurra ngapa a-jirra, nipa a-jinyjarrapa a-workiya an-gugunggaja arrburrwa.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Gu-gata nula ngaypa ngu-jerrma barra ana-gorrburrwa an-guna Dikakach, barra minypa ana-goyburrpa marn․gi nyiburr-ni arrburrwa ngayburrpa nyiburr-guna minypa ana-goyburrpa nipa an-guna nyirr-gurdagurdarra barra gun-borrmunga.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Nyiburr-gata worlapa arrburrwa yerrcha yina gaya nyiburr-nirra, ana-goyburrpa nyiburr-molamola nyiburr-ni barra, gala barra minypa gun-nga nyibu-borrwa nyiburr-ni. Rrapa minypa marr nyiburr-balcharra nula Christ, gurrurta gun-burral jal gun-guni nyibi-rrima barra ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta ngardawa bitipa wupa nyanma — Wangarr an-gatiya an-ngayburrpa Nyanyapa arrburra, rrapa Bunggawa nipa Jesus Christ.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Wangarr wugupa ana-gorrburrwa nyiburr-jaranga nyiburr-gata nyiburr-yinmiyapa jal nyiburr-nirrapa nula nyiburr-workiya an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.