Efésios 3

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gun-narda nula ngaypa ng-guna Paul brichina (prisoner) ngu-nirra minypa Christ Jesus gun-nika janguny ngaypa ngu-ngurrjinga ana-gorrburrwa ngu-workiya warlaman nyiburr-gurdiya gorlk Jentayl (Gentile) yerrcha.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Minyja gipa janguny gu-barrjekarra apula ana-goyburrpa minypa nyiburr-galiyana, minypa Wangarr nguna-wuna ganyjarr ngaypa jama ngu-jirra ana-gorrburrwa ngu-workiya.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Minypa mu-ngoyurra gu-yilkakiyana gu-yu gun-gata gun-nga minypa nipa Wangarr gu-jarlapuna arrburrwa, wurra lika nipa nguna-gurdagurdarrana ngaypa, minypa gun-gata mu-guna mu-jurra gipa ngu-wukurrjinga ana-gorrburrwa, gun-balmbarra ngu-negarra ana-gorrburrwa.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Rrapa gun-gata janguny minyja ana-goyburrpa nyibi-na barra nyiburr-ni, meyali nyibu-malawa barra gun-gata minypa nipa Wangarr nguna-gurdagurdarrana an-gata nula Christ.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Minypa aburr-gata birripa mu-ngoyurra aburr-ni, nipa Wangarr gala burr-gurdagurdarrajarna, wurra jarra gun-guniya nipa nyirr-gurdagurdarrana ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-yigipa nyiburr-mujama gun-guna janguny nyibu-ngurrjinga nyiburr-workiya. Minypa nipa nyanma Mern An-mawunga wupa nyirr-gurdagurdarrana janguny gun-gata mu-ngoyurra gu-yilkakiyana gu-yu minypa gun-gunaga:
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Minypa ngayburrpa marr nguburr-balcharra nula Wangarr gun-nigipa gun-molamola janguny nguburr-gata Ju yerrcha ngayburrpa wupa ngardapa ngika, wurra ana-goyburrpa burr-guta Jentayl yerrcha nipa an-gata Wangarr gun-molamola gu-rrimanga arrburrwa, minypa gun-ngardapa arrburrwa burraya ngubu-ma barra. Ngardawa ngayburrpa minypa gun-maywapa arr-ngardapiya arr-burral. Minypa Wangarr gochila an-dana, ngubi-rrimanga Mern An-mawunga minypa ngayburrpa rrapa Christ Jesus gu-ngardapa nguburr-negiyana.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Gun-guna janguny gun-molamola ngaypa jama ngu-jirra ngu-workiya minypa nipa Wangarr a-gunggajinga apula rrapa nguna-wuna ganyjarr, minypa burr-barlmarrk jama a-ji apula.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ngaypa nipa ganyjarr nguna-wuna marrban ngaypa ngu-delipa rrapa minypa aburr-werranga aburr-bulapalawa Wangarr burr-yika marr aburr-balcharra nula birripa marr aburr-yinaga aburr-delipa. Wurra minypa nipa burr-guya an-mola apula, gun-guna nguna-wuna ganyjarr. Minypa ana-goyburrpa Jentayl yerrcha ngaypa ngu-ngurrjinga ana-gorrburrwa ngu-workiya Christ an-gata ngarripa marn․gi arr-nirra nula arr-bamburda, wuriya jarra nipa minypa guy-rrimangapa ay-nirra ay-workiya ngarripa gala arr-yinmiya warrpam marn․gi arr-ni nula.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Wurra minypa ngaypa ganyjarr ngu-rrimanga, warlaman wurra gama gorlk ngaypa yarlanga ngu-nenga burrwa ngu-workiya mu-ngoyurra minypa gu-yilkakiyana gu-yu, minypa Wangarr an-gatiya gun-guniya rrawa gu-jarlapuna gun-ngiya gun-gata nipa gu-borrwurra arrburrwa.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Ngardawa nipa gu-borrwurra gun-guniya gugu barra waykin aburr-guyinda wana yerrcha aburr-gata aburr-molamola rrapa aburr-werranga aburr-gata aburr-bachirra birripa arrbi-na barra ngayburrpa nguburr-guna minypa gu-ngardapa nguburr-negiyana nula Christ, rrapa marn․gi aburr-ni barra nula Wangarr minypa nipa gun-bulapalawa marn․gi rrapa gun-molamola gu-borrwuja a-workiya.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Ngardawa guy-borrwujapa ay-workiya rrapa gipa gun-burral gu-negarra minypa Wangarr nipiya nyanma an-ngayburrpa Bunggawa nipa Christ Jesus jama a-ji.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Rrapa Christ Jesus nipiya nyanma — minypa gu-ngardapa nguburr-negiyana ngayburrpa rrapa Christ — nipiya nyanma gun-mola gu-ni arrburrwa minypa balapala ngubi-rrenyjinga nipa Wangarr. Minypa wuparnana nguburr-galiyarra arrburrwa ngayburrpa nguburr-molamola nguburr-nirra nula Wangarr ngardawa nipa marr nguburr-balcharra nula Christ.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Ganapiya, lika gun-gata ngardawa gun-burral, gala barra barrwa ana-goyburrpa nyiburr-barrjejiga, marrban minypa gun-gata janguny gu-barrjekarra apula ana-goyburrpa nyiburr-galiyana gu-yinmiya gun-nerra gu-nirra apula, ana-goyburrpa Jentayl yerrcha jama ngu-jirra ana-gorrburrwa ngu-workiya ngaypa. Wurra gun-gata minypa barra ana-goyburrpa nyiburr-molamola nyiburr-ni barra, ngaja, ngarla.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ganapiya, lika ngaypa minypa ngu-borrwuja ngu-workiya gun-gata minypa Wangarr a-yinmiya jama a-jirra, gu-gurda nula ngaypa ngu-menama ngu-rracha nula ngu-workiya nipiya an-gata an-ngayburrpa Nyanyapa arrburra
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 nipa nyanma rrapa nguburr-jaranga nguburr-bapurr arr-garrana. Minypa gu-jel nguburr-nirra nguburr-gurdiya ngardapa ngardapa nguburr-bapurr, rrapa minypa aburr-gata waykin aburr-nirra burr-guta ngardapa ngardapa aburr-bapurr aburr-jirra, ngardawa nipiya nyanma Wangarr nguburr-welangga arr-garrana.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Rrapa ngaypa ngu-wengganacha ana-gorrburrwa ngu-workiya nipa barra a-gunggaja ana-gorrburrwa minypa nipiya warrpam an-molamola; rrapa minypa ana-goyburrpa nyiburr-ngurrnga nipa derta nyirr-nega barra rrapa ganyjarr nyirr-wu barra ngardawa nipiya nyanma An-mawunga.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Rrapa mola ngu-wengganacha ana-gorrburrwa ngu-workiya nipa barra Christ a-ninyapa barra ana-gorrburrwa a-workiya nyiburr-ngurrnga minypa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcharra nula. Rrapa mola ana-goyburrpa barra minypa jal gun-guni gurrurta gun-burral nyiburr-ninya,
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 gu-gurdiya wenga barra ana-goyburrpa burr-guta nyiburr-gata Wangarr nyiburr-yika marr nyiburr-balcharra nula, ana-goyburrpa minypa burr-ganyjarr nyibi-na barra gun-guyinmiya ngacha jal gun-guni gun-gata minypa nipiya Christ jal a-nirra ana-gorrburrwa;
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 rrapa minypa gun-narda jal gun-guni ana-goyburrpa marn․gi nyiburr-ni barra, wurra jarra ngarripa gala arr-yinmiya gun-gata warrpam marn․gi arr-ni, ngaja, ngarla. Ngu-yinagata ngu-workiya ngu-wengganacha ana-gorrburrwa barra nipa Wangarr warrpam ana-goyburrpa.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Ganapiya, lika an-gata nipiya burr-ganyjarr arr-jarlapurda arr-ganyja a-workiya — an-gatiya minypa nipa an-murna mu-nguy jama a-ji barra arrburrwa a-workiya gu-gata ngacha minypa ngarripa gala arr-yinmiya mu-ngoyurra ay-borrwa rraka ay-wenggana —
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 nipiya an-gata Wangarr an-nelangga ngayburrpa an-molamola ngubi-negapa barra nguburr-workiya minypa nipa Christ Jesus jama a-ji rrapa nguburr-molamola arr-negarra ngayburrpa nguburr-gurda nguburr-yigipa gu-galiya yerrcha marr nguburr-balcharra nula. Gun-nardiya gugu, gun-nardiya gugu, ganapiya.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.