Efésios 3
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ARA
1 Gun-narda nula ngaypa ng-guna Paul brichina (prisoner) ngu-nirra minypa Christ Jesus gun-nika janguny ngaypa ngu-ngurrjinga ana-gorrburrwa ngu-workiya warlaman nyiburr-gurdiya gorlk Jentayl (Gentile) yerrcha.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Minyja gipa janguny gu-barrjekarra apula ana-goyburrpa minypa nyiburr-galiyana, minypa Wangarr nguna-wuna ganyjarr ngaypa jama ngu-jirra ana-gorrburrwa ngu-workiya.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Minypa mu-ngoyurra gu-yilkakiyana gu-yu gun-gata gun-nga minypa nipa Wangarr gu-jarlapuna arrburrwa, wurra lika nipa nguna-gurdagurdarrana ngaypa, minypa gun-gata mu-guna mu-jurra gipa ngu-wukurrjinga ana-gorrburrwa, gun-balmbarra ngu-negarra ana-gorrburrwa.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Rrapa gun-gata janguny minyja ana-goyburrpa nyibi-na barra nyiburr-ni, meyali nyibu-malawa barra gun-gata minypa nipa Wangarr nguna-gurdagurdarrana an-gata nula Christ.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Minypa aburr-gata birripa mu-ngoyurra aburr-ni, nipa Wangarr gala burr-gurdagurdarrajarna, wurra jarra gun-guniya nipa nyirr-gurdagurdarrana ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-yigipa nyiburr-mujama gun-guna janguny nyibu-ngurrjinga nyiburr-workiya. Minypa nipa nyanma Mern An-mawunga wupa nyirr-gurdagurdarrana janguny gun-gata mu-ngoyurra gu-yilkakiyana gu-yu minypa gun-gunaga:
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Minypa ngayburrpa marr nguburr-balcharra nula Wangarr gun-nigipa gun-molamola janguny nguburr-gata Ju yerrcha ngayburrpa wupa ngardapa ngika, wurra ana-goyburrpa burr-guta Jentayl yerrcha nipa an-gata Wangarr gun-molamola gu-rrimanga arrburrwa, minypa gun-ngardapa arrburrwa burraya ngubu-ma barra. Ngardawa ngayburrpa minypa gun-maywapa arr-ngardapiya arr-burral. Minypa Wangarr gochila an-dana, ngubi-rrimanga Mern An-mawunga minypa ngayburrpa rrapa Christ Jesus gu-ngardapa nguburr-negiyana.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Gun-guna janguny gun-molamola ngaypa jama ngu-jirra ngu-workiya minypa nipa Wangarr a-gunggajinga apula rrapa nguna-wuna ganyjarr, minypa burr-barlmarrk jama a-ji apula.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ngaypa nipa ganyjarr nguna-wuna marrban ngaypa ngu-delipa rrapa minypa aburr-werranga aburr-bulapalawa Wangarr burr-yika marr aburr-balcharra nula birripa marr aburr-yinaga aburr-delipa. Wurra minypa nipa burr-guya an-mola apula, gun-guna nguna-wuna ganyjarr. Minypa ana-goyburrpa Jentayl yerrcha ngaypa ngu-ngurrjinga ana-gorrburrwa ngu-workiya Christ an-gata ngarripa marn․gi arr-nirra nula arr-bamburda, wuriya jarra nipa minypa guy-rrimangapa ay-nirra ay-workiya ngarripa gala arr-yinmiya warrpam marn․gi arr-ni nula.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Wurra minypa ngaypa ganyjarr ngu-rrimanga, warlaman wurra gama gorlk ngaypa yarlanga ngu-nenga burrwa ngu-workiya mu-ngoyurra minypa gu-yilkakiyana gu-yu, minypa Wangarr an-gatiya gun-guniya rrawa gu-jarlapuna gun-ngiya gun-gata nipa gu-borrwurra arrburrwa.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ngardawa nipa gu-borrwurra gun-guniya gugu barra waykin aburr-guyinda wana yerrcha aburr-gata aburr-molamola rrapa aburr-werranga aburr-gata aburr-bachirra birripa arrbi-na barra ngayburrpa nguburr-guna minypa gu-ngardapa nguburr-negiyana nula Christ, rrapa marn․gi aburr-ni barra nula Wangarr minypa nipa gun-bulapalawa marn․gi rrapa gun-molamola gu-borrwuja a-workiya.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Ngardawa guy-borrwujapa ay-workiya rrapa gipa gun-burral gu-negarra minypa Wangarr nipiya nyanma an-ngayburrpa Bunggawa nipa Christ Jesus jama a-ji.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Rrapa Christ Jesus nipiya nyanma — minypa gu-ngardapa nguburr-negiyana ngayburrpa rrapa Christ — nipiya nyanma gun-mola gu-ni arrburrwa minypa balapala ngubi-rrenyjinga nipa Wangarr. Minypa wuparnana nguburr-galiyarra arrburrwa ngayburrpa nguburr-molamola nguburr-nirra nula Wangarr ngardawa nipa marr nguburr-balcharra nula Christ.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Ganapiya, lika gun-gata ngardawa gun-burral, gala barra barrwa ana-goyburrpa nyiburr-barrjejiga, marrban minypa gun-gata janguny gu-barrjekarra apula ana-goyburrpa nyiburr-galiyana gu-yinmiya gun-nerra gu-nirra apula, ana-goyburrpa Jentayl yerrcha jama ngu-jirra ana-gorrburrwa ngu-workiya ngaypa. Wurra gun-gata minypa barra ana-goyburrpa nyiburr-molamola nyiburr-ni barra, ngaja, ngarla.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Ganapiya, lika ngaypa minypa ngu-borrwuja ngu-workiya gun-gata minypa Wangarr a-yinmiya jama a-jirra, gu-gurda nula ngaypa ngu-menama ngu-rracha nula ngu-workiya nipiya an-gata an-ngayburrpa Nyanyapa arrburra
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 nipa nyanma rrapa nguburr-jaranga nguburr-bapurr arr-garrana. Minypa gu-jel nguburr-nirra nguburr-gurdiya ngardapa ngardapa nguburr-bapurr, rrapa minypa aburr-gata waykin aburr-nirra burr-guta ngardapa ngardapa aburr-bapurr aburr-jirra, ngardawa nipiya nyanma Wangarr nguburr-welangga arr-garrana.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Rrapa ngaypa ngu-wengganacha ana-gorrburrwa ngu-workiya nipa barra a-gunggaja ana-gorrburrwa minypa nipiya warrpam an-molamola; rrapa minypa ana-goyburrpa nyiburr-ngurrnga nipa derta nyirr-nega barra rrapa ganyjarr nyirr-wu barra ngardawa nipiya nyanma An-mawunga.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Rrapa mola ngu-wengganacha ana-gorrburrwa ngu-workiya nipa barra Christ a-ninyapa barra ana-gorrburrwa a-workiya nyiburr-ngurrnga minypa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcharra nula. Rrapa mola ana-goyburrpa barra minypa jal gun-guni gurrurta gun-burral nyiburr-ninya,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 gu-gurdiya wenga barra ana-goyburrpa burr-guta nyiburr-gata Wangarr nyiburr-yika marr nyiburr-balcharra nula, ana-goyburrpa minypa burr-ganyjarr nyibi-na barra gun-guyinmiya ngacha jal gun-guni gun-gata minypa nipiya Christ jal a-nirra ana-gorrburrwa;
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 rrapa minypa gun-narda jal gun-guni ana-goyburrpa marn․gi nyiburr-ni barra, wurra jarra ngarripa gala arr-yinmiya gun-gata warrpam marn․gi arr-ni, ngaja, ngarla. Ngu-yinagata ngu-workiya ngu-wengganacha ana-gorrburrwa barra nipa Wangarr warrpam ana-goyburrpa.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Ganapiya, lika an-gata nipiya burr-ganyjarr arr-jarlapurda arr-ganyja a-workiya — an-gatiya minypa nipa an-murna mu-nguy jama a-ji barra arrburrwa a-workiya gu-gata ngacha minypa ngarripa gala arr-yinmiya mu-ngoyurra ay-borrwa rraka ay-wenggana —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 nipiya an-gata Wangarr an-nelangga ngayburrpa an-molamola ngubi-negapa barra nguburr-workiya minypa nipa Christ Jesus jama a-ji rrapa nguburr-molamola arr-negarra ngayburrpa nguburr-gurda nguburr-yigipa gu-galiya yerrcha marr nguburr-balcharra nula. Gun-nardiya gugu, gun-nardiya gugu, ganapiya.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.