Efésios 2

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rrapa minypa Christ a-juwuna, ana-goyburrpa nyiburr-yinagatiya mu-ngoyurra nyiburr-juwuna; wurpa lika gun-gata ana-goyburrpa nyiburr-juwuna minypa ana-goyburrpa nyiburr-lijiwarriyana rrapa werra nyiburr-negiyana nyiburr-workiyana, gu-gurda ngacha.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Minypa gu-guniya gu-yika gu-rrawa nyibu-jurrjurrmurra nyiburr-ni rrapa an-nerranga burr-guta bunggawa an-gata nyibu-jurrjurrmurra, an-gata minypa waykin a-rrigirrgnga a-workiya rrapa burr-ganyja a-workiya aburr-gata aburr-bachirra aburr-guyinda. Ngardawa an-gatiya nipa burr-ganyja a-workiya gu-galiya yerrcha burr-guta aburr-gata minypa gala aburr-yinmiya aburr-galiya nula Wangarr.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Minypa aburr-gatiya gu-galiya yerrcha ngayburrpa nguburr-bulapalawa mu-ngoyurra nguburr-gatiya. Minypa ngayburrpa burr-guya jal nguburr-ni nguburr-workiyana gun-gata gun-ngiya minypa an-gugaliya jal a-nirra a-workiya. Ngubu-bitimarra nguburr-workiyana gun-ngiya gun-gata ngayburrpa nguburr-burral jal nguburr-ni rrapa nguburr-bama ngubu-borrwurra nguburr-ni. Gu-gurda ngacha minypa ngayburrpa burr-bama burr-rrepara nguburr-burral gun-nerra jama nguburr-ji nguburr-ni nguburr-workiyana, jimarna ngayburrpa wugupa burrwa wurra gama gorlk nipa Wangarr arr-bu barra.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Rrapa gun-gatiya nipa a-jarrkarrana Christ, ngayburrpa nguburr-gatiya nipa arr-jarrkarrana rrapa a-wena ngayburrpa gugu wugupa nguburr-nirra nula Christ minypa yi-gata waykin nipiya Bunggawa a-nirra. Minypa Wangarr gu-ngardapa arr-negarra ngayburrpa rrapa nipa Christ Jesus.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Nipa a-yinagata jama a-ji barra mu-nguy gun-gata jurdach guna-bampa barra nipa arr-gurdagurdarra minypa nipiya burr-guya an-gugunggaja rrapa an-mola arrburrwa gun-gata minypa nipa arr-wuna Christ Jesus.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Ngardawa Wangarr a-gunggajinga ana-gorrburrwa, gu-gatiya wenga ana-goyburrpa wanngu nyiburr-ni minypa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcha nula. Rrapa gun-gata minypa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcha nula, gun-narda burr-guta ngika minypa ana-goyburrpa nyanma, wurra jarra nipa wupa Wangarr nyirr-wuna ganyjarr.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Minypa nipa gu-borrwurra ana-goyburrpa barra wanngu nyiburr-ni, wurra ngika minypa ana-goyburrpa jama nyiburr-ji nyiburr-workiyana; gala yapa ny-yinga ny-jata ny-molamola ny-nyurrjiyan, jimarna bama ny-yindin nginyipa wupa nyanma wanngu nyi-negiyana.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Jarra ngayburrpa Wangarr nguburr-yika nipa wupa arr-jarlapuna, nguburr-guna gugu nguburr-yigipa. Minypa nipa wanngu arr-negarra gun-gata gu-ngardapa arr-negarra ngayburrpa rrapa nipa Christ Jesus, gu-gata wenga barra ngayburrpa gun-molamola jama nguburr-ji nguburr-workiya gun-jaranga gun-gata minypa nipa Wangarr gipa mu-ngoyurra gu-borrwurra rrapa nawanawa a-ni arrburrwa barra nguburr-yirda jama nguburr-ji.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ganapiya, lika bubu-borrwa ana-goyburrpa yinda wenga. Minypa ana-goyburrpa rrapa Christ mu-ngoyurra nyiburr-ngorrkorndiyana. Minypa Ju (Jew) yerrcha aburr-gata majija aburr-negiya aburr-workiya, birripa nyirrbu-ngurrjinga aburr-workiya ana-goyburrpa Jentayl (Gentile) yerrcha nyiburr-werra minypa ana-goyburrpa gala majija nyiburr-negiya nyiburr-workiya. Aburr-yinagata birripa nyirrbu-ngurrjinga aburr-workiya ana-goyburrpa marrban gun-gata minypa gu-gugaliya yerrcha birripa wupa majija aburr-negiya aburr-workiya.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Wurpa lika gun-burral ana-goyburrpa rrapa Christ mu-ngoyurra nyiburr-ngorrkorndiyana minypa Yichrayal (Israel) aburr-bapurr aburr-gatiya rrapa ana-goyburrpa gu-werranga gu-rrawa. Minypa Wangarr gochila bin-dana Yichrayal yerrcha Wanngu An-gunega, wurra gun-narda ana-goyburrpa gala marn․gi; gala gun-nga gun-gunyilja nyibi-rrimangarna. Gun-nyagara wupa. Wangarr ana-goyburrpa gala marn․gi nyiburr-nirrarna nula mu-ngoyurra gu-gurdiya nyirr-yika gu-rrawa nyiburr-ni.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Nyiburr-yinagata ana-goyburrpa mu-ngoyurra balaypalay nyiburr-ni nula Wangarr, wurra gun-guniya gugu ana-goyburrpa yi-gurrepa nyiburr-nirra nula minypa ana-goyburrpa rrapa Christ Jesus gu-ngardapa nyiburr-negiyana, minypa mu-yigipa mu-maningan nipa nyirr-wepana.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Ngardawa Christ, nipa gu-ngardapa arr-negarra Ju yerrcha rrapa Jentayl yerrcha, rrapa ngayburrpa magaya nguburr-nirra arrburrwa gu-gapa gu-guta ngardawa nipiya nyanma Christ. Minypa mu-ngoyurra mun-bachirra arrburrwa ngayburrpa Ju yerrcha rrapa ana-goyburrpa Jentayl yerrcha. Minypa gun-maywapa jimarna gun-gata jandarra gu-gorlkakaja arrburrwa, ngayburrpa arr-ngorrkorndanga gu-ji, wurra jarra nipa Christ gu-rrumurra gun-gata jandarra ngardawa nipa a-juwuna arrburrwa.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Minypa gun-burral gun-gata joborr gun-guyinda Ju yerrcha gun-burriya burr-bichinga gu-ni gu-workiyana, nipa jarra Christ ganyjarr gu-rrumurra nula gun-gata joborr. A-yinagata jama a-ji, ngardawa gu-gata wenga barra nguburr-geka arr-nega nguburr-ngardapa nguburr-bapurr minypa ngayburrpa rrapa nipiya Christ gu-ngardapa nguburr-negiyana. Minypa mu-ngoyurra ngardapa ngardapa nguburr-ni Ju yerrcha rrapa Jentayl yerrcha, wurra gu-ngardapa gugu nguburr-negiyana ngardawa nipa nyanma Christ. Nipa a-yinagata jama a-ji barra ngayburrpa gu-gapa gu-guta magaya nguburr-ni arrburrwa.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Minypa nipa a-balcha a-yu gu-jong gu-guyinda, gu-gurdiya wenga gu-ngardapa arr-negarra Wangarr nguburr-yika mu-ngoyurra nguburr-lijiwarriyana nula Ju yerrcha rrapa Jentayl yerrcha. Gu-gurda ngacha minypa nipa gun-molamola gu-negarra arrburrwa mu-ngoyurra nguburr-gatiya mun-bachirra arrburrwa gu-gapa gu-guta.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Rrapa gun-gata waypa nipiya Christ a-bena, nipa gu-ngurrjinga gun-gata magaya gun-gunega, minypa gun-gata ana-gorrburrwa gun-goyburrpa nyiburr-gata Jentayl yerrcha balaypalay nyiburr-ni nula Wangarr, rrapa minypa ngayburrpa Ju yerrcha yi-gurrepa nyiburr-ni nula gun-gata arrburrwa gun-ngayburrpa burr-guta. Minypa gun-ngardapiya arrburrwa magaya gun-gunega.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Gu-gata ngacha minypa Christ gu-ngardapa arr-negarra mu-ngoyurra ngardapa ngardapa nguburr-bapurr nguburr-ni. Rrapa gun-guniya gugu marrban arrkula Ju rrapa Jentayl, wurra gun-mola arrkula balapala ay-rrenyjinga Nyanyapa arrku waykin a-nirra minypa Mern An-mawunga nipa nyanma. Ngardawa an-ngardapa arrkula Mern An-mawunga ay-rrimanga.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ganapiya, lika ana-goyburrpa Jentayl yerrcha nyiburr-gata minypa marr nyiburr-balcharra nula Christ, ana-goyburrpa gala barrwa yinda nyiburr-guyinda; wurra Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha birripa aburr-welangga aburr-yurra gun-gata gu-yigipa gu-rrawa ana-goyburrpa burr-guta nyiburr-gatiya; ana-goyburrpa burr-guta Wangarr nyiburr-yika nyiburr-bapurr.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Minypa Jesus burr-yika aburr-mujama, birripa jama aburr-ji ana-gorrburrwa ana-goyburrpa burr-guta; rrapa minypa wola gun-guwarr Wangarr burr-yika aburr-mujaruk ngunyuna aburr-guyinda gubu-ngurrjinga aburr-workiyana gun-nigipa janguny, gun-narda ana-gorrburrwa janguny ana-goyburrpa burr-guta. Ngardawa Christ Jesus nipiya arrburrwa gun-burral meyali.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Minypa gun-burral nipa gu-ngardapa arr-nenga a-nirra, rrapa nipiya nyanma ngayburrpa nguburr-jaranga nguburr-nirra nguburr-bamburda rrapa nguburr-molamola nguburr-nirra nguburr-bamburda, nguburr-yigipa Christ nguburr-yika nipa a-nirrapa arrburrwa a-workiya wuparnana nguburr-ngurrnga.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Gu-gurda ngacha minypa ana-goyburrpa burr-guta nipa Christ gu-ngardapa arr-nenga a-nirra, rrapa Wangarr nipa wugupa arrburrwa minypa an-gata an-nigipa Mern An-mawunga ngayburrpa ngubi-rrimanga.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.