Efésios 2

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rrapa minypa Christ a-juwuna, ana-goyburrpa nyiburr-yinagatiya mu-ngoyurra nyiburr-juwuna; wurpa lika gun-gata ana-goyburrpa nyiburr-juwuna minypa ana-goyburrpa nyiburr-lijiwarriyana rrapa werra nyiburr-negiyana nyiburr-workiyana, gu-gurda ngacha.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Minypa gu-guniya gu-yika gu-rrawa nyibu-jurrjurrmurra nyiburr-ni rrapa an-nerranga burr-guta bunggawa an-gata nyibu-jurrjurrmurra, an-gata minypa waykin a-rrigirrgnga a-workiya rrapa burr-ganyja a-workiya aburr-gata aburr-bachirra aburr-guyinda. Ngardawa an-gatiya nipa burr-ganyja a-workiya gu-galiya yerrcha burr-guta aburr-gata minypa gala aburr-yinmiya aburr-galiya nula Wangarr.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Minypa aburr-gatiya gu-galiya yerrcha ngayburrpa nguburr-bulapalawa mu-ngoyurra nguburr-gatiya. Minypa ngayburrpa burr-guya jal nguburr-ni nguburr-workiyana gun-gata gun-ngiya minypa an-gugaliya jal a-nirra a-workiya. Ngubu-bitimarra nguburr-workiyana gun-ngiya gun-gata ngayburrpa nguburr-burral jal nguburr-ni rrapa nguburr-bama ngubu-borrwurra nguburr-ni. Gu-gurda ngacha minypa ngayburrpa burr-bama burr-rrepara nguburr-burral gun-nerra jama nguburr-ji nguburr-ni nguburr-workiyana, jimarna ngayburrpa wugupa burrwa wurra gama gorlk nipa Wangarr arr-bu barra.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Rrapa gun-gatiya nipa a-jarrkarrana Christ, ngayburrpa nguburr-gatiya nipa arr-jarrkarrana rrapa a-wena ngayburrpa gugu wugupa nguburr-nirra nula Christ minypa yi-gata waykin nipiya Bunggawa a-nirra. Minypa Wangarr gu-ngardapa arr-negarra ngayburrpa rrapa nipa Christ Jesus.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Nipa a-yinagata jama a-ji barra mu-nguy gun-gata jurdach guna-bampa barra nipa arr-gurdagurdarra minypa nipiya burr-guya an-gugunggaja rrapa an-mola arrburrwa gun-gata minypa nipa arr-wuna Christ Jesus.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ngardawa Wangarr a-gunggajinga ana-gorrburrwa, gu-gatiya wenga ana-goyburrpa wanngu nyiburr-ni minypa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcha nula. Rrapa gun-gata minypa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcha nula, gun-narda burr-guta ngika minypa ana-goyburrpa nyanma, wurra jarra nipa wupa Wangarr nyirr-wuna ganyjarr.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Minypa nipa gu-borrwurra ana-goyburrpa barra wanngu nyiburr-ni, wurra ngika minypa ana-goyburrpa jama nyiburr-ji nyiburr-workiyana; gala yapa ny-yinga ny-jata ny-molamola ny-nyurrjiyan, jimarna bama ny-yindin nginyipa wupa nyanma wanngu nyi-negiyana.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Jarra ngayburrpa Wangarr nguburr-yika nipa wupa arr-jarlapuna, nguburr-guna gugu nguburr-yigipa. Minypa nipa wanngu arr-negarra gun-gata gu-ngardapa arr-negarra ngayburrpa rrapa nipa Christ Jesus, gu-gata wenga barra ngayburrpa gun-molamola jama nguburr-ji nguburr-workiya gun-jaranga gun-gata minypa nipa Wangarr gipa mu-ngoyurra gu-borrwurra rrapa nawanawa a-ni arrburrwa barra nguburr-yirda jama nguburr-ji.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ganapiya, lika bubu-borrwa ana-goyburrpa yinda wenga. Minypa ana-goyburrpa rrapa Christ mu-ngoyurra nyiburr-ngorrkorndiyana. Minypa Ju (Jew) yerrcha aburr-gata majija aburr-negiya aburr-workiya, birripa nyirrbu-ngurrjinga aburr-workiya ana-goyburrpa Jentayl (Gentile) yerrcha nyiburr-werra minypa ana-goyburrpa gala majija nyiburr-negiya nyiburr-workiya. Aburr-yinagata birripa nyirrbu-ngurrjinga aburr-workiya ana-goyburrpa marrban gun-gata minypa gu-gugaliya yerrcha birripa wupa majija aburr-negiya aburr-workiya.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Wurpa lika gun-burral ana-goyburrpa rrapa Christ mu-ngoyurra nyiburr-ngorrkorndiyana minypa Yichrayal (Israel) aburr-bapurr aburr-gatiya rrapa ana-goyburrpa gu-werranga gu-rrawa. Minypa Wangarr gochila bin-dana Yichrayal yerrcha Wanngu An-gunega, wurra gun-narda ana-goyburrpa gala marn․gi; gala gun-nga gun-gunyilja nyibi-rrimangarna. Gun-nyagara wupa. Wangarr ana-goyburrpa gala marn․gi nyiburr-nirrarna nula mu-ngoyurra gu-gurdiya nyirr-yika gu-rrawa nyiburr-ni.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Nyiburr-yinagata ana-goyburrpa mu-ngoyurra balaypalay nyiburr-ni nula Wangarr, wurra gun-guniya gugu ana-goyburrpa yi-gurrepa nyiburr-nirra nula minypa ana-goyburrpa rrapa Christ Jesus gu-ngardapa nyiburr-negiyana, minypa mu-yigipa mu-maningan nipa nyirr-wepana.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ngardawa Christ, nipa gu-ngardapa arr-negarra Ju yerrcha rrapa Jentayl yerrcha, rrapa ngayburrpa magaya nguburr-nirra arrburrwa gu-gapa gu-guta ngardawa nipiya nyanma Christ. Minypa mu-ngoyurra mun-bachirra arrburrwa ngayburrpa Ju yerrcha rrapa ana-goyburrpa Jentayl yerrcha. Minypa gun-maywapa jimarna gun-gata jandarra gu-gorlkakaja arrburrwa, ngayburrpa arr-ngorrkorndanga gu-ji, wurra jarra nipa Christ gu-rrumurra gun-gata jandarra ngardawa nipa a-juwuna arrburrwa.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Minypa gun-burral gun-gata joborr gun-guyinda Ju yerrcha gun-burriya burr-bichinga gu-ni gu-workiyana, nipa jarra Christ ganyjarr gu-rrumurra nula gun-gata joborr. A-yinagata jama a-ji, ngardawa gu-gata wenga barra nguburr-geka arr-nega nguburr-ngardapa nguburr-bapurr minypa ngayburrpa rrapa nipiya Christ gu-ngardapa nguburr-negiyana. Minypa mu-ngoyurra ngardapa ngardapa nguburr-ni Ju yerrcha rrapa Jentayl yerrcha, wurra gu-ngardapa gugu nguburr-negiyana ngardawa nipa nyanma Christ. Nipa a-yinagata jama a-ji barra ngayburrpa gu-gapa gu-guta magaya nguburr-ni arrburrwa.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Minypa nipa a-balcha a-yu gu-jong gu-guyinda, gu-gurdiya wenga gu-ngardapa arr-negarra Wangarr nguburr-yika mu-ngoyurra nguburr-lijiwarriyana nula Ju yerrcha rrapa Jentayl yerrcha. Gu-gurda ngacha minypa nipa gun-molamola gu-negarra arrburrwa mu-ngoyurra nguburr-gatiya mun-bachirra arrburrwa gu-gapa gu-guta.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Rrapa gun-gata waypa nipiya Christ a-bena, nipa gu-ngurrjinga gun-gata magaya gun-gunega, minypa gun-gata ana-gorrburrwa gun-goyburrpa nyiburr-gata Jentayl yerrcha balaypalay nyiburr-ni nula Wangarr, rrapa minypa ngayburrpa Ju yerrcha yi-gurrepa nyiburr-ni nula gun-gata arrburrwa gun-ngayburrpa burr-guta. Minypa gun-ngardapiya arrburrwa magaya gun-gunega.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Gu-gata ngacha minypa Christ gu-ngardapa arr-negarra mu-ngoyurra ngardapa ngardapa nguburr-bapurr nguburr-ni. Rrapa gun-guniya gugu marrban arrkula Ju rrapa Jentayl, wurra gun-mola arrkula balapala ay-rrenyjinga Nyanyapa arrku waykin a-nirra minypa Mern An-mawunga nipa nyanma. Ngardawa an-ngardapa arrkula Mern An-mawunga ay-rrimanga.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ganapiya, lika ana-goyburrpa Jentayl yerrcha nyiburr-gata minypa marr nyiburr-balcharra nula Christ, ana-goyburrpa gala barrwa yinda nyiburr-guyinda; wurra Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha birripa aburr-welangga aburr-yurra gun-gata gu-yigipa gu-rrawa ana-goyburrpa burr-guta nyiburr-gatiya; ana-goyburrpa burr-guta Wangarr nyiburr-yika nyiburr-bapurr.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Minypa Jesus burr-yika aburr-mujama, birripa jama aburr-ji ana-gorrburrwa ana-goyburrpa burr-guta; rrapa minypa wola gun-guwarr Wangarr burr-yika aburr-mujaruk ngunyuna aburr-guyinda gubu-ngurrjinga aburr-workiyana gun-nigipa janguny, gun-narda ana-gorrburrwa janguny ana-goyburrpa burr-guta. Ngardawa Christ Jesus nipiya arrburrwa gun-burral meyali.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Minypa gun-burral nipa gu-ngardapa arr-nenga a-nirra, rrapa nipiya nyanma ngayburrpa nguburr-jaranga nguburr-nirra nguburr-bamburda rrapa nguburr-molamola nguburr-nirra nguburr-bamburda, nguburr-yigipa Christ nguburr-yika nipa a-nirrapa arrburrwa a-workiya wuparnana nguburr-ngurrnga.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Gu-gurda ngacha minypa ana-goyburrpa burr-guta nipa Christ gu-ngardapa arr-nenga a-nirra, rrapa Wangarr nipa wugupa arrburrwa minypa an-gata an-nigipa Mern An-mawunga ngayburrpa ngubi-rrimanga.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.