Colossenses 3
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NAA
1 Wurra ngardawa gun-burral ana-goyburrpa burr-guta Wangarr nyirr-jarrkarrana rrapa wanngu nyirr-negarra wugupa nula Christ, lika jal buburr-ni rrapa bubu-borrwa buburr-ni waykin gun-guyinda gun-gaba rrawa Christ a-ninyarra Wangarr ana-gera ana-munganaguwa.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Gu-gurda ngacha bubu-borrwa buburr-ni; ngika minypa gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ngardawa ana-goyburrpa nyiburr-gata gun-nerra nyibi-rrimarra ana-goyburrpa nyiburr-juwuna, rrapa gun-guniya gugu wanngu nyiburr-nirra wugupa nula Christ minypa nipiya an-gata Wangarr.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Christ nipa an-ngayburrpa wanngu arr-negarra, rrapa nuwurra waypa barra nipa burr-gujayanaya ana-jeka, ana-goyburrpa barra gatiya wugupa nula nyiburr-molamola warrpam.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ganapiya, lika ana-goyburrpa bubu-bawa gun-nga gun-gata gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa ana-goyburrpa nyibi-rrimanga. Gala barra marrambay jama nyiburr-ji. Ngika. Gala barra gun-nerra nyibi-rrima. Gun-gata gala barra nyibu-borrwa. Gala barra jal nyiburr-ni nula gun-gata. Rrapa gala barra gun-jaranga jal nyiburr-ni nyiburr-workiya. Wurra aburr-gata aburr-nga aburr-yinagata aburr-workiya, birripa minypa marr aburr-balcharra nula an-guripa an-guyinda wangarr.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Gu-gatiya nula gun-nerra gun-guyinda Wangarr burr-bu barra gu-galiya yerrcha gala aburr-galiya nula aburr-workiya.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ana-goyburrpa mu-ngoyurra nyiburr-yinagatiya nyiburr-workiyana, gu-gata ngacha gun-nerra nyibu-borrwurra nyiburr-workiyana.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Wurra gun-guniya gugu barra ana-goyburrpa nyibu-bawa gun-gata gun-nerra. Gala barra gochila nyiburr-rro nyiburr-ji. Gala barra gun-bachirra nyiburr-wengga ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta. Gala barra nyibu-borrwa ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta jimarn jarrapa ana-goyburrpa nyiburr-werra. Gala barra nyiburr-yopachichiya gu-gapa gu-guta rrapa jarrma nyibu-ma ana-gorrburrwa. Ngana nyiburr-jirra gala barra gun-nerra nyiburr-wengga.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Gala barra nyiburr-yolkachichiya gu-gapa gu-guta. Wurra ana-goyburrpa jarra gipa nyiburr-bamapuna nyiburr-gata gu-gata ngacha gun-nerra nyibi-rrimarra,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 rrapa gun-guniya gugu nyiburr-geka nyiburr-nirra. Rrapa Wangarr mu-nguy nyiburr-geka nyirr-nenga a-nirra ana-goyburrpa barra nyiburr-ni minypa nipiya an-gata nyirr-jarlapuna. Wangarr a-yinagata jama a-jirra a-workiya minyja barra ana-goyburrpa marn․gi nyiburr-ni barra nula warrpam.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Rrapa gun-narda minypa ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya barrwa nyiburr-ngorrkorndiya minypa nguburr-werranga Jentayl (Gentile) yerrcha rrapa nguburr-werranga Ju (Jew) yerrcha; rrapa minypa nguburr-werranga majija ngubi-nenga nguburr-workiya rrapa nguburr-werranga gala majija ngubi-nega; rrapa minypa gu-werranga gu-werranga gu-rrawa wenga gun-guwarr ngardapa ngardapa ngubi-rrimanga; rrapa minypa nguburr-werranga nguburr-delipa nguburr-guyinda minypa nguburr-mujama arrbi-negarra, rrapa nguburr-werranga minypa wana nguburr-bapala minypa nguburr-welangga nguburr-gatiya bunggawa gun-nika rrawa gapman an-guyinda gun-nika. Gu-gurdiya ngacha ana-goyburrpa gala barra nyibu-borrwa rrapa nyiburr-ngorrkorndiya. Wurra jarra an-ngardapiya arrburrwa an-gatiya Christ nipa arr-guna ngarripa.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ganapiya, lika ngardawa Wangarr a-jerrjerrjiyana ana-gorrburrwa rrapa nyiburr-yigipa nyirr-negarra minypa nipa jal a-ni ana-gorrburrwa, gun-narda nula buburr-gunggachichiya gu-gapa gu-guta, rrapa burr-guya nyiburr-mola buburr-ni ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta, rrapa marr buburr-balcha ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta, rrapa nyiburr-dor buburr-ni, rrapa magaya buburr-ni ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 rrapa marr bubu-ga ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta. Rrapa minyja ana-goyburrpa nyiburr-werranga werra nyiburr-negachichiyan, wurra baywarra bubi-nega ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta minypa nipa Bunggawa Christ baywarra gu-negarra ana-gorrburrwa ana-goyburrpa.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Rrapa banda gu-jirra ana-goyburrpa barra nyibu-borrwa minypa gun-guna: Jal buburr-ni ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta. Gu-gurda ngacha minypa warrpam gu-ngardapa arr-nenga gu-nirra.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Rrapa magaya gun-guni gun-gata minypa Christ arr-wucha a-workiya barra nguburr-mola nguburr-ni arrburrwa gu-gapa gu-guta, gun-narda ana-goyburrpa barra nyibu-borrwa nyiburr-ni nyiburr-workiya. Ngardawa Wangarr a-jerrjerrjiyana ana-gorrburrwa rrapa gu-ngardapa nyirr-negarra ana-goyburrpa nipa an-burral Christ. Rrapa buburr-japurramaya nula Wangarr.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Rrapa Christ gun-nika janguny bubu-borrwa buburr-ni burr-molma burr-burral minypa ana-goyburrpa nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta rrapa gelama gelama nyiburr-bachichiya gu-gapa gu-guta minypa nipa nyirr-wucha ganyjarr. Rrapa Wangarr buburr-japarndiya nula buburr-workiya minypa ana-goyburrpa nyiburr-marrkapchinga nula.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Rrapa gun-gata gun-ngiya ana-goyburrpa jama nyiburr-jirra nyiburr-workiya rrapa nyiburr-weya, buburr-yirda buburr-workiya minypa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcharra nula an-ngayburrpa Bunggawa Jesus, rrapa minypa nipiya nyanma ana-goyburrpa nyiburr-marrkapchinga nula nyiburr-nirra an-ngayburrpa Nyanyapa arrburra waykin a-nirra.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ana-goyburrpa mu-gumarrbipa yerrcha mu-gama yerrcha, ana-goyburrpa delipa buburr-negiya burrwa aburr-goyburrpa aburr-gumarrbipa, ngardawa gun-nardiya an-ngayburrpa Bunggawa gu-borrwurra ana-gorrburrwa.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ana-gotipa nyirri-gumarrbipa mu-wurra yerrcha, ana-goyburrpa mu-nguy gurrurta bubi-rrima burrwa aburr-goyburrpa aburr-gumarrbipa. Gala barra gochila nyiburr-rro burrwa nyiburr-ji.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ana-goyburrpa gu-ngarda yerrcha, buburr-yinda buburr-bamba buburr-workiya minypa aburr-babalapa ana-gorrburra aburr-weya ana-gorrburrwa aburr-workiya. Gu-gurda ngacha barra an-ngayburrpa Bunggawa a-japurramaya barra ana-gorrburrwa.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ana-goyburrpa nyiburr-gubokamapa yerrcha, gala barra gochila nyiburr-rro burrwa nyiburr-ji aburr-goyburrpa gu-ngarda yerrcha. Gala yapa birripa werra aburr-ningin.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ana-goyburrpa nyiburr-mujama, buburr-galiya burrwa aburr-goyburrpa bunggawa yerrcha gun-guna rrawa. Buburr-galiya burrwa ngika minypa barra ana-gugaliya nyirr-na rrapa a-japurramaya ana-gorrburrwa, wurra minypa jama nyiburr-jirra burrwa burr-bama burr-rrepara burr-burral minypa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcharra nula Jesus Christ.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Gun-gata gun-nga ana-goyburrpa jama nyibi-rrimanga, burr-guya jama buburr-ji, minypa ana-goyburrpa jama nyiburr-jirra nula nipa an-gatiya an-ngayburrpa Bunggawa Jesus; ngika minypa an-gugaliya nula nipa wupa ngardapa.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ngardawa ana-goyburrpa marn․gi burraya Bunggawa nyirr-wu barra ana-goyburrpa minypa nipa gu-rrimanga arrburrwa nguburr-gurdiya warlaman nguburr-yigipa gu-galiya yerrcha. Ngardawa Bunggawa Christ an-nardiya ana-goyburrpa jama nyiburr-jirra nula nyiburr-workiya.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Wurra an-gata ana-nga gun-nerra jama a-jirra a-workiya, an-gata an-gugaliya nuwurra jurdach Wangarr gu-gurdanyja barra nula minypa nipa mu-ngoyurra jama a-ji gun-nerra. Gu-yirda barra nula gu-ni marrban nipa an-gata ana-nga.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.