Apocalipse 8

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lika gun-gatiya waypa nipa an-gata An-delipa Jip gu-rrumurra barrwa galanyan gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa, lika bamawa gu-ji gatiya waykin. Gala ana-nga a-weyarna, wurra burdak nuwurra gun-baykarda ngika, minypa one half hour gu-ni.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Rrapa ngaypa nguburr-nana aburr-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk gata aburr-jinyjarra Wangarr ana-gochila, birripa ngardapa ngardapa abu-menga an-gubipija ngorla a-maya warrpam an-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Rrapa an-nerranga waykin an-guyinda an-mujaruk ana-bona, gun-gata belabila gu-maya minypa gatiya abu-wucha aburr-workiya Wangarr nipa an-mujaruk a-jinyja gatiya. Nipa a-rrimarra japalana minypa gubu-ganyja aburr-workiya bol gu-rrongga gu-jirra, wurpa lika minypa goldan abi-jarlapuna. Rrapa nipa mu-menga mun-jaranga mun-molamola mun-gungolkuja barra nipa bijirri-balagarrgurra rrapa a-wu Wangarr mun-gata mun-molamola mun-gungolkuja rrapa gun-gata minypa aburr-yigipa wurra gama gorlk Wangarr burr-yika abu-wengganana aburr-workiyana. Lika gata gu-gochila gun-gata bunggawa gun-nika gun-gurrenyja gun-guni nipa waykin an-guyinda an-mujaruk bijirri-balagarrgurrana gatiya gu-belabila gun-gata goldan gubi-jarlapuna.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Rrapa jolnga gun-gata gun-molamola gu-ngolkuja guna-bena gu-gata wenga nipa murna a-jirra ana-guyinda an-gata an-mujaruk, lika guy-warrchinga Wangarr ana-gochila, rrapa gun-gata burr-guta wugupa abirri-warrchinga gun-gata minypa birripa Wangarr burr-yika wurra gama gorlk abu-wengganana aburr-workiyana.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Lika nipa an-gata an-mujaruk a-menga an-gata japalana, lika gu-menga ana-japalana gun-gata bol gu-belabila gu-rronga gu-ji, lika gu-yerrnyjinga gu-muwaykin wenga ay-ngunyuna gu-jel. Lika gata a-mulachinga a-bona rrapa a-durrjinga, rrapa minypa barlmarrk gu-wuljinga rrapa jel gu-ngorrkiyana.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ganapiya, lika abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk aburr-gata abi-rrimarra abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa an-gubipija ngorla a-maya, birripa nawanawa aburr-ni barra abu-bipija.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 An-gata waykin an-guyinda an-mujaruk nipa gun-nelangga minypa gun-ngardapa, nipa a-bipijinga an-nigipa ngorla a-maya, lika guna-bamuna bol rrapa mern abirri-balagarrgurrjiyana, gun-gata mern minypa yorr gu-bunggiya gu-workiya wurpa lika gun-derta minypa jandarra. Rrapa maningan burr-guta aburr-balagarrgurriyana, lika gu-muwaykin wenga gu-bungguna ay-ngunyuna gu-jel. Lika gurdiya rrawa gu-jirra gu-boya minypa abirri-jirrapa gun-ngardapa, wurra gun-ngardapa gu-rronga gu-bona, rrapa abirri-jirrapa gun-nyagara. Rrapa gun-jong burr-guta minypa gun-ngardapa gu-rronga gu-bona, abirri-jirrapa gun-nyagara. Rrapa gorrngunya mun-jurrkurda mun-bulapalawa mu-rronga; gala mun-nga mun-burdipa mu-jirrarna m-boyarna.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 An-gata waykin an-guyinda an-mujaruk nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa, nipa a-bipijinga an-nigipa ngorla a-maya, rrapa wana mun-babalapa minypa mun-mirk mu-rronga mu-ji ana-nga mu-yerrnyjinga, nipa mun-gata m-bungguna gochilawa gu-bachirra. Rrapa gun-gata bugula gun-bachirra minypa gun-ngardapa gu-ngukurdanyjiyana, maningan gu-ni, rrapa abirri-jirrapa gun-nyagara.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Rrapa aburr-gumurna gu-bachirra aburr-rrigirrgnga aburr-workiya, minypa an-ngardapa a-juwuna, abirri-jirrapa gun-nyagara. Rrapa michiyang burr-guta minypa mun-ngardapa mu-wurlupchinga rrapa abirri-jirrapa gun-nyagara.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 An-gata waykin an-guyinda an-mujaruk nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa gun-ngardapa, nipa a-bipijinga an-nigipa ngorla a-maya, lika wana jin-babalapa jin-gata gata jin-guyinda jiny-bungguna waykin wenga, nipa jin-donga jiny-ji minypa jarlk. Nipa jiny-bungguna ana-mernda rrapa mipila gu-jirra bugula guna-beya guna-workiya gatiya, minypa gun-ngardapa gun-gata wurra abirri-jirrapa gun-nyagara.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Jin-gata gata jin-nelangga Wurmwut (Wormwood), minypa ngayburrpa nguburr-weya nguburr-workiya Jin-guralba. Rrapa bugula gun-gata nipa jiny-bunggunapa gu-ngukurdanyjiyana, wirlich gu-ni, rrapa aburr-jaranga wurra gama gorlk aburr-juwuna ngardawa gu-bugula burr-buna, ngardawa nipa bugula gun-nerra.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 An-gata waykin an-guyinda an-mujaruk nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa, nipa a-bipijinga an-nigipa ngorla a-maya, lika Wangarr burr-buna marnnga wana rrapa marnnga jin-delipa rrapa ran․gu. Minypa gun-gata gun-ngardapa gu-buna, abirri-jirrapa gun-nyagara. Minypa barra gun-gata gun-ngardapa an-munya gu-maya. Gu-gata wenga rrengarrenga gu-ni, wurra gun-ngardapa gu-ngukurdanyjiyana, ana-munya wupa gu-ji, wurra abirri-jirrapa burdak gu-jayanayana. Rrapa ana-munya gu-yinagatiya, gala ran․gu a-jayanayarna, rrapa marnnga jin-delipa gala jiny-jayanayarna gun-gata gun-ngardapa, wurra abirri-jirrapa burdak jiny-jayanayana a-jayanayana.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Lika ngaypa ngu-nana rrapa ng-galiyana an-gata damalkurra nipa burr-guya a-gonyjinga a-bamuna waykin, a-yinagata, “Ya aburr-gaba! Ya aburr-gaba! Ya aburr-gaba gu-jel aburr-nirra! Ngardawa aburr-gata barrwa abirri-jirrapa an-ngardapa aburr-mujaruk yibirrich abu-bipija barra an-birripa ngorla a-maya.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.