Apocalipse 8

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lika gun-gatiya waypa nipa an-gata An-delipa Jip gu-rrumurra barrwa galanyan gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa, lika bamawa gu-ji gatiya waykin. Gala ana-nga a-weyarna, wurra burdak nuwurra gun-baykarda ngika, minypa one half hour gu-ni.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Rrapa ngaypa nguburr-nana aburr-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk gata aburr-jinyjarra Wangarr ana-gochila, birripa ngardapa ngardapa abu-menga an-gubipija ngorla a-maya warrpam an-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Rrapa an-nerranga waykin an-guyinda an-mujaruk ana-bona, gun-gata belabila gu-maya minypa gatiya abu-wucha aburr-workiya Wangarr nipa an-mujaruk a-jinyja gatiya. Nipa a-rrimarra japalana minypa gubu-ganyja aburr-workiya bol gu-rrongga gu-jirra, wurpa lika minypa goldan abi-jarlapuna. Rrapa nipa mu-menga mun-jaranga mun-molamola mun-gungolkuja barra nipa bijirri-balagarrgurra rrapa a-wu Wangarr mun-gata mun-molamola mun-gungolkuja rrapa gun-gata minypa aburr-yigipa wurra gama gorlk Wangarr burr-yika abu-wengganana aburr-workiyana. Lika gata gu-gochila gun-gata bunggawa gun-nika gun-gurrenyja gun-guni nipa waykin an-guyinda an-mujaruk bijirri-balagarrgurrana gatiya gu-belabila gun-gata goldan gubi-jarlapuna.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Rrapa jolnga gun-gata gun-molamola gu-ngolkuja guna-bena gu-gata wenga nipa murna a-jirra ana-guyinda an-gata an-mujaruk, lika guy-warrchinga Wangarr ana-gochila, rrapa gun-gata burr-guta wugupa abirri-warrchinga gun-gata minypa birripa Wangarr burr-yika wurra gama gorlk abu-wengganana aburr-workiyana.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Lika nipa an-gata an-mujaruk a-menga an-gata japalana, lika gu-menga ana-japalana gun-gata bol gu-belabila gu-rronga gu-ji, lika gu-yerrnyjinga gu-muwaykin wenga ay-ngunyuna gu-jel. Lika gata a-mulachinga a-bona rrapa a-durrjinga, rrapa minypa barlmarrk gu-wuljinga rrapa jel gu-ngorrkiyana.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ganapiya, lika abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk aburr-gata abi-rrimarra abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa an-gubipija ngorla a-maya, birripa nawanawa aburr-ni barra abu-bipija.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 An-gata waykin an-guyinda an-mujaruk nipa gun-nelangga minypa gun-ngardapa, nipa a-bipijinga an-nigipa ngorla a-maya, lika guna-bamuna bol rrapa mern abirri-balagarrgurrjiyana, gun-gata mern minypa yorr gu-bunggiya gu-workiya wurpa lika gun-derta minypa jandarra. Rrapa maningan burr-guta aburr-balagarrgurriyana, lika gu-muwaykin wenga gu-bungguna ay-ngunyuna gu-jel. Lika gurdiya rrawa gu-jirra gu-boya minypa abirri-jirrapa gun-ngardapa, wurra gun-ngardapa gu-rronga gu-bona, rrapa abirri-jirrapa gun-nyagara. Rrapa gun-jong burr-guta minypa gun-ngardapa gu-rronga gu-bona, abirri-jirrapa gun-nyagara. Rrapa gorrngunya mun-jurrkurda mun-bulapalawa mu-rronga; gala mun-nga mun-burdipa mu-jirrarna m-boyarna.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 An-gata waykin an-guyinda an-mujaruk nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa, nipa a-bipijinga an-nigipa ngorla a-maya, rrapa wana mun-babalapa minypa mun-mirk mu-rronga mu-ji ana-nga mu-yerrnyjinga, nipa mun-gata m-bungguna gochilawa gu-bachirra. Rrapa gun-gata bugula gun-bachirra minypa gun-ngardapa gu-ngukurdanyjiyana, maningan gu-ni, rrapa abirri-jirrapa gun-nyagara.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Rrapa aburr-gumurna gu-bachirra aburr-rrigirrgnga aburr-workiya, minypa an-ngardapa a-juwuna, abirri-jirrapa gun-nyagara. Rrapa michiyang burr-guta minypa mun-ngardapa mu-wurlupchinga rrapa abirri-jirrapa gun-nyagara.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 An-gata waykin an-guyinda an-mujaruk nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa gun-ngardapa, nipa a-bipijinga an-nigipa ngorla a-maya, lika wana jin-babalapa jin-gata gata jin-guyinda jiny-bungguna waykin wenga, nipa jin-donga jiny-ji minypa jarlk. Nipa jiny-bungguna ana-mernda rrapa mipila gu-jirra bugula guna-beya guna-workiya gatiya, minypa gun-ngardapa gun-gata wurra abirri-jirrapa gun-nyagara.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Jin-gata gata jin-nelangga Wurmwut (Wormwood), minypa ngayburrpa nguburr-weya nguburr-workiya Jin-guralba. Rrapa bugula gun-gata nipa jiny-bunggunapa gu-ngukurdanyjiyana, wirlich gu-ni, rrapa aburr-jaranga wurra gama gorlk aburr-juwuna ngardawa gu-bugula burr-buna, ngardawa nipa bugula gun-nerra.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 An-gata waykin an-guyinda an-mujaruk nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa, nipa a-bipijinga an-nigipa ngorla a-maya, lika Wangarr burr-buna marnnga wana rrapa marnnga jin-delipa rrapa ran․gu. Minypa gun-gata gun-ngardapa gu-buna, abirri-jirrapa gun-nyagara. Minypa barra gun-gata gun-ngardapa an-munya gu-maya. Gu-gata wenga rrengarrenga gu-ni, wurra gun-ngardapa gu-ngukurdanyjiyana, ana-munya wupa gu-ji, wurra abirri-jirrapa burdak gu-jayanayana. Rrapa ana-munya gu-yinagatiya, gala ran․gu a-jayanayarna, rrapa marnnga jin-delipa gala jiny-jayanayarna gun-gata gun-ngardapa, wurra abirri-jirrapa burdak jiny-jayanayana a-jayanayana.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Lika ngaypa ngu-nana rrapa ng-galiyana an-gata damalkurra nipa burr-guya a-gonyjinga a-bamuna waykin, a-yinagata, “Ya aburr-gaba! Ya aburr-gaba! Ya aburr-gaba gu-jel aburr-nirra! Ngardawa aburr-gata barrwa abirri-jirrapa an-ngardapa aburr-mujaruk yibirrich abu-bipija barra an-birripa ngorla a-maya.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.