Apocalipse 1
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NAA
1 Gun-guna janguny minypa Jesus Christ arr-guybukaja, minypa Wangarr a-wuna arrburrwa barra nipa arr-guybuka ngayburrpa nguburr-yigipa nguburr-mujama minypa yi-gurrepa gu-yinmiya barra gu-ni. Minypa an-nigipa waykin an-guyinda an-mujaruk nipa Jesus Christ ana-jerrmarra nula an-nigipa an-mujama an-guna an-nelangga Jon (John),
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 rrapa nipa Jon gu-ngurrjinga Wangarr gun-nika janguny gun-guna gun-burral janguny nipa Jesus Christ a-guybukaja. Minypa Jon gun-jaranga gu-nana gala gun-nga gu-jordajingarna.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Rrapa nipa barra an-molamola a-ni an-gata ana-nga gun-guna janguny mu-guna mu-jurra gu-ngurrja burrwa wurra gama gorlk, gun-guna janguny minypa Wangarr a-wena gu-yinmiya barra gu-ni. Rrapa birripa minyja aburr-galiya gun-guna janguny mu-guna mu-jurra mu-weya mu-nirra rrapa gubu-borrwa aburr-ni, gun-narda minypa birripa aburr-molamola aburr-ni barra, ngardawa yi-gurrepa gu-jirra.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Mun-guna jurra ngaypa Jon ngu-wukurrjinga ana-gorrburrwa.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Rrapa Jesus Christ nipiya an-gata gun-burral gu-rrimarra Wangarr gun-nika janguny, an-gatiya Jesus Christ ni-gugu Wangarr ana-nyala a-jarrkarrana rrapa wanngu a-negarra, mu-ngoyurra a-juwuna, rrapa nipiya Bunggawa gun-nardiya rrawa gu-jirra gu-boya. Nipa jal a-nirra arrburrwa rrapa gun-nerra gu-yerrnyjinga arrburrwa, minypa arr-wepana mu-yigipa mu-maningan.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Nipa arr-jarlapuna nguburr-yigipa barra nguburr-ni wurra gama gorlk, minypa nguburr-yigipa junggay jama nguburr-ji barra nula an-nigipa Wangarr an-gatiya an-nigipa Nyanyapa niya. Jesus Christ ngarripa arr-gurdiya gorlk barra nipa an-nelangga an-molamola ay-negapa barra arr-workiya, rrapa nipiya wana an-babalapa a-nipa barra a-workiya. Gun-nardiya rrapa ganapiya.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Minyja na, nipa ana-bupiya ana-bamburda burr-nguparr!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 An-ngayburrpa an-ngardapiya Wangarr nipa a-yinagata a-wena, “Ngaypa minypa gun-gata Alpa (Alpha) mu-ngoyurra gu-jirra, rrapa minypa gun-gata Améga (Omega) jurdach gu-jirra, minypa ngaypa gun-guniya ngu-nirra, rrapa ngu-ni ngu-workiyana, rrapa ngu-nipa barra ngu-workiya wana ngu-babalapa.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Ngaypa Jon ng-gurdiya ngu-worlapa ana-gorrburrwa, ng-gurda minypa gu-ngardapa arrburrwa mari gubu-garraja arrburrwa aburr-workiya, rrapa minypa gu-ngardapa rum nguburr-ninyarra, rrapa minypa nguburr-jinyjarrapa rrapa marr ngubu-ganyja ngardawa ngayburrpa rrapa nipa Jesus gu-ngardapa nguburr-negiyana. Ngaypa gaba ngu-ni bamara gun-nelangga Batmoch (Patmos), ngardawa janguny nula gun-gata Jesus gu-rrimarra Nyanyapa arrku gun-nika.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Gun-gatiya Jandi (Sunday) gu-ni, nipa Mern An-mawunga wugupa apula, lika ana-manyjirda ng-galiyana ngu-jonama wenga a-wena apula; ng-galiyana nula nipa manyjirda a-jirra minypa ngorla a-maya an-gubipija a-weya a-workiya.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 A-yinanga, “Wukurrja mu-jurra gun-ngiya ngaypa ngiy-gurdagurdarra, barra nginyipa ny-jerrma barra burrwa jurra aburr-ngaypa wurra gama gorlk mbi-na barra, aburr-gata rrawa abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa aburr-nirra, minypa gun-gata Apachach (Ephesus), Jimérna (Smyrna), Bergamam (Pergamum), Jayatáyra (Thyatira), Jardich (Sardis), Biladélpiya (Philadelphia), rrapa Leyodachíya (Laodicea).” A-yinagata a-wena apula.
11 dizendo:
12 Lika ngaypa ngu-ngukurdanyjiyana, ngu-na barra ana-nga a-wena apula. Rrapa gun-gatiya waypa ngu-ngukurdanyjiyana, ngu-nana abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa gu-jinyja goldan (golden) gubi-jarlapuna minypa lam (lamp) gubu-wenyanga aburr-workiya.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Rrapa gojilapa gata lam gubu-wenyanga aburr-workiya ngu-nana minypa an-walkurpa an-gugaliya nipa a-barrngumurra malarrka mun-baykarda mu-yurtchinga ana-rrepara, rrapa goldan brelk (belt) a-gombichiyana ana-mirrka.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Nipa bama a-jirra rrapa mula a-jirra minypa rrakal, minypa jip (sheep) mula jiny-jirra jin-gungarlcha rrapa minypa guna-gol gu-bunggiya gu-workiya. Rrapa mipila a-jirra minypa bol ngarl gu-jirra.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Rrapa rrepara a-jirra a-jayanayana minypa birlmurr bron (bronze) a-maya, minypa wolawola gu-bol a-rrongga a-workiya rrapa ngubi-nacha a-jayanayarra a-jirra. Rrapa ng-galiyana nula manyjirda a-jirra minypa bugula gu-werrwerrjinga gu-yurra.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Nipa murna a-jirra ana-munganaguwa jin-dimarra jin-delipa marnnga abirriny-jirrapa abirriny-jirrapa abirriny-jirrapa jin-ngardapa, rrapa ngana a-jirra wenga barrang an-darrartka ana-bena an-gata rrirra a-jirra abirri-jirrapa. Rrapa nipa an-gata an-walkurpa an-gugaliya ngoyurra a-jirra japurra a-jirra a-jayanayana a-ji minypa marnnga jiny-jayanayarra jiny-yorkiya jin-bachirra.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ngaypa ngu-nana, lika ngu-bungguna ana-rrepara gun-maywapa minypa ngaypa ngu-juwuna. Wurra nipa murna a-jirra ana-munganaguwa a-garlmuna, nguna-rrimarra, lika a-wena apula, “Gala barra ny-jurkuja apula, wurra ngaypa minypa mu-ngoyurra rrapa minypa jurdach,
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 ngaypa ng-gunaga wanngu ng-gunega. Ngaypa mu-ngoyurra ngu-juwuna, wurra nguna-na, ngaypa gugu ngu-molamiyana rrapa ngu-nirrapa ngu-workiya, rrapa an-gulapkujama minypa gi (key) ngaypa ngu-rrimanga gun-gujuwa nula rrapa gun-gaba nula aburr-juwiya aburr-workiya lika gata aburr-boya.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Ganapiya, lika nginyipa wukurrja gun-ngiya ngaypa ngiy-guybuka barra, minypa geka gu-yinmiya gu-nirra, rrapa minypa barrwa gu-yinmiya barra gu-ni.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Wurra geka nyi-nana jin-gata jin-delipa marnnga abirriny-jirrapa abirriny-jirrapa abirriny-jirrapa jin-ngardapa murna ngu-jirra ngu-munganaguwa ngu-rrimarra, rrapa gun-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa gu-jinyja goldan gubi-jarlapuna minypa lam gubu-wenyanga aburr-workiya, gun-narda gun-maywapa ranginy minypa meyali gun-guna: Jin-gata marnnga abirriny-jirrapa abirriny-jirrapa abirriny-jirrapa jin-ngardapa, nipa minypa aburr-ngaypa aburr-mujaruk jaga aburr-ganaja burrwa aburr-ngaypa wurra gama gorlk gun-gata rrawa gu-jirra gu-boya abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa. Rrapa gun-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa gu-jinyja goldan gubi-jarlapuna minypa lam gubu-wenyanga aburr-workiya, gun-narda minypa aburr-ngaypa wurra gama gorlk gun-gata rrawa gu-jirra gu-boya abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.